Как по грузински будет папа мама

Содержание
  1. Грузинский Язык для начинающих
  2. Особенности грузинского языка
  3. Грузинские диалекты
  4. Интересные факты о грузинском языке
  5. Русско — Грузинский разговорник с произношением
  6. Грузинский язык и словарь туриста
  7. Как по-грузински здравствуйте и почему грузины не говорят привет
  8. Говорим спасибо по-грузински
  9. Особенности грузинского алфавита и языка
  10. Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом
  11. Friend in Georgia
  12. 5 удивительных фактов о семье и отношениях в Грузии
  13. 1. В Грузии вас обязательно спросят о фамилии
  14. 2. Грузинки не переходят на фамилию мужа
  15. 3. В Грузии очень необычно обращаются к детям
  16. 4. Грузины тщательнейшим образом сортируют родственников
  17. Грузинско-русский словарь
  18. Русско-грузинский разговорник, общие слова и фразы необходимые для туриста в грузии
  19. Грузия: Русско-Грузинский разговорник
  20. ЗАЯВКА
  21. Говорим спасибо по-грузински
  22. ДОГОВОР и ОПЛАТА
  23. Как приготовить постное оджахури по-грузински с грибами
  24. В транспорте
  25. Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом
  26. ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ
  27. В гостинице
  28. Числительные
  29. Русско-грузинский разговорник
  30. Выражение чувств и комплименты на грузинском языке
  31. Комплименты
  32. Антикомплименты
  33. Обращение
  34. Фразы и слова подходящие для выражения своих чувств
  35. Знакомство и встреча
  36. В магазине и ресторане
  37. Напитки и еда:
  38. Цвета и предметы гардероба
  39. Месторасположение
  40. В ресторане и кафе

Грузинский Язык для начинающих

georgiaL1

Грузи́нский язы́к (ქართული ენა картули эна) — официальный государственный язык Грузии. Принадлежит к картвельской группе. Один из самых древних живых языков на земле — появился в III веке н.э.

Что же нужно знать, собираясь в Грузию? Большинство грузин старше 30 лет знает русский язык. Молодежь, как правило, знает английский. В Аджарии (Батуми) большинство понимает турецкий. Но в небольших городах и селах люди общаются только на грузинском. Вот тут вам пригодится русско-грузинский разговорник, который приведен в конце статьи.

Особенности грузинского языка

В современном грузинском алфавите 33 буквы — 5 гласных и 28 согласных. Это единственный алфавит в мире, в котором одному звуку соответствует одна буква и наоборот.

Ярко выраженных ударений в грузинском нет. Тем не менее, есть условное правило. В двусложных словах ударение обычно приходится на первый слог, в многосложных — третий слог с конца.

В грузинском языке нет родов. В грузинской письменности нет заглавных букв.

Грузинский язык очень красивый. А грузинское многоголосие признано ЮНЕСКО шедевром культурного наследия. В 1977 году два космических корабля Вояджер отправились исследовать космос. На борту находится послание от человечества внеземным цивилизациям. Среди великих произведений — песня Чакруло:

Грузинские диалекты

%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%8BКартвельских языков несколько: собственно общегрузинский – литературный (картули ена), сванский (лушну нин), мегрельский (маргалур нина), лазский (лазури нена).

Грузинский язык включает несколько диалектов, расхождения между которыми незначительны: картлийский, кахетинский, имеретинский, гурийский, пшавский, рачинский, аджарский, хевсурский, тушский и др.

Интересные факты о грузинском языке

georgiaL2

kak vesti sebya v gruzii e1456479383367

Русско — Грузинский разговорник с произношением

Хотите узнать, как будет спасибо по-грузински, смотрите наш словарик.

Источник

Грузинский язык и словарь туриста

Gruzinskiy yazyk v kartinkah

Многочисленные туристы, посещающие Грузию отмечают, что часть населения в крупных городах говорит на русском и английском. Однако стоит отъехать немного в сторону от Тбилиси и Батуми, как возникает необходимость в маломальском знании грузинского языка. Знание элементарных фраз вежливости, таких как здравствуйте по-грузински и слов благодарности, не будет лишним. Если же вы планируете задержаться в Грузии на пару-тройку месяцев, то вам наверняка будет интересен алфавит и различные нюансы этого удивительного по своей красоте языка. А также русско-грузинский словарь, в котором собраны фразы, необходимые для обычного общения и выяснения информации

Как по-грузински здравствуйте и почему грузины не говорят привет

Любая встреча начинается с взаимного приветствия и пожелания здоровья. Здравствуйте по-грузински звучит просто – гамарджобат (გამარჯობათ) А вот переводится дословно не как пожелание здравия, а пожелание победы. Если нужно сказать обычное здравствуй на грузинском, то говорим (გამარჯობა). В ответ говорят гагимарджос (გაგიმარჯოს).

Общепринятое приветствие в русском языке «Привет» практически не используется в обыденной жизни, но мы вам обязательно скажем, что привет по-грузински будет салами (სალამი). Слово «салами» часто встречается в литературе, преимущественно написанной в годы советской власти, но не в обычной жизни.

Многие для приветствия используют русское слово привет, но произносят его на грузинский манер «привэт». Ниже представлен грузинский алфавит, вы можете заметить, что в нем отсутствует буква «е», поэтому вместо нее всегда говорится «э» (ე). Если вы хотите передать привет кому-либо, то нужно сказать мокитхва гадаэци (მოკითხვა გადაეცი). Дословный перевод с грузинского – передай, что я спрашивал о нем.

CHitaem na gruzinskom

Говорим спасибо по-грузински

Конечно же, мы не могли пропустить самые главные слова во всех языках – слова благодарности, которые в Грузии принято употреблять постоянно. Простое спасибо по грузински, звучит как мадлоба (მადლობა), можно сказать гмадлобт (გმადლობთ) что будет означать благодарю.

Для выражения переполняющих вас чувств благодарности можно использовать следующие фразы: большое спасибо по-грузински произноситься как – диди мадлоба (დიდი მადლობა); огромное спасибо (უღრმესი მადლობა) говорим угрмэси мадлоба. При этом фраза огромное спасибо дословно переводится как «глубочайшее спасибо».

Особенности грузинского алфавита и языка

Современный алфавит, в отличие от древнего, состоит из 33 букв. По инициативе Ильи Чавчавадзе из алфавита изъяли 3 буквы, которые практически не использовались к тому времени. В итоге в грузинском алфавите остались 5 гласных и 28 согласных букв. Если вы знаете грузинский алфавит, то прочитать любую надпись для вас не составит труда.

Gruzinskiy alfavit

Огромный плюс грузинского языка – все буквы читаются и пишутся одинаково, при этом каждая буква означает всего один звук. Буквы в словах никогда не объединяются для создания каких-либо дополнительных звуков. Впрочем, учитывая количество согласных в языке, трудность может возникнуть при чтении четырех согласных подряд, что встречается не так уж и редко.

Помимо простоты написания и чтения, в грузинском языке есть еще несколько особенностей, которые делают его изучение легким и простым. Так у грузинских слов нет рода. Да и зачем он нужен? Учить грузинский язык не сложно, ведь зеленый всегда будет мцванэ (მწვანე).

К примеру, зеленый слон, зеленое дерево, зеленая трава, к чему нужны эти окончания, указывающие на род, ведь можно просто написать мцванэ спило (зеленый слон), мцванэ хэ (зеленое дерево), мцванэ балахи (зеленая трава). Согласитесь, это значительно облегчает изучение языка.

Еще один плюс грузинского письма, в нем нет заглавных букв. Все слова, в том числе, имена собственные, имена и фамилии, а также первое слово в предложении всегда пишется с маленькой буквы. А если учесть, что все грузинские слова пишутся, так же как и слышатся, то вы поймете что выучить язык не так уж трудно. Нужно лишь прислушиваться к речи грузин и проявить немного усердия.

Постараться придется если вы решите освоить письмо, ведь все буквы грузинского очень изящные и не имеют острых углов (скругленные). В школе с большим вниманием относятся к каллиграфии и умению красиво писать, поэтому большая часть людей пишет очень красиво. Из плюсов письма, в грузинском практически нет соединения букв, то есть каждая буква пишется отдельно.

Здесь же стоить отметить наличие нескольких диалектов, которые делятся на три группы. При этом последняя группа грузинских диалектов используется за пределами Грузии.
К первой группе диалектов относят: картлийский, кахетинский (Восточная Грузия), хевсурский, тушинский, пшавский, мохевийский и гудамакарский.

Ко второй группе диалектов причисляют: аджарский (Западная Грузия), имеретинский, рачинский, лечхумский, гурийский и месхетино-джавахский (Юго-Восточная Грузия).

Третья группа диалектов, на которой говорят за пределами страны: ферейданский, ингилойский, имерхевский (кларджетский).

Не пытайтесь выучить грузинские слова так, как их произносят в регионах. Изучайте литературный язык, используя русско-грузинский переводчик. Дело в том, что жители из разных уголков Грузии, порой сами не понимают друг друга, настолько сильно отличаются диалекты в грузинском языке.

Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом

Ниже представляем вам грузинский алфавит с переводом на русский, который поможет вам как минимум прочитать вывески на грузинском и названия продуктов в магазине, как максимум осилить «Витязя в тигровой шкуре» на языке оригинала. Большое количество слов на грузинском звучит сходно с русским. Например: магазиа (მაღაზია) – магазин, аптиаки (აფთიაქი) – аптека, мандарини (მანდარინი) – мандарины, комбосто (კომბოსტო)– капуста.

Krasivyy gruzinskiy alfavit

თ — т (глухая Т произносится мягко с придыханием, как в слове кит)

Источник

Friend in Georgia

5 удивительных фактов о семье и отношениях в Грузии

1. В Грузии вас обязательно спросят о фамилии

В других странах вопрос: «Как ваша фамилия?» не удивит, если его задают в паспортном столе или на приеме у врача. Но в Грузии он звучит повсеместно, в том числе и в самой неформальной обстановке – например, за столом.

Читайте также:  Как есть сушеный анчоус

Причина в том, что фамилия в Грузии является важной информацией о роде и семье человека. По фамилии можно безошибочно определить, в какой именно части Грузии жили ваши предки, с кем они роднились и кого недолюбливали. Иностранцам этот вопрос задают скорее по привычке.
Спросить у незнакомца фамилию – это может оказаться своеобразной уловкой для социализации, темой для поддержания разговора. Обычно, после того, как этот вопрос задан, собеседники обнаруживают большое количество общих знакомых, а нередко и вовсе оказываются родственниками.

2. Грузинки не переходят на фамилию мужа

И этот факт – прямое следствие предыдущего, потому что фамилию в Грузии принято хранить, холить и лелеять всю жизнь, и замужество этому не помеха.
Детям обычно дается фамилия отца, поэтому у мам и детей в грузинских семьях, как правило, разные фамилии. И это, кстати, тоже довольно необычно.

image asset

3. В Грузии очень необычно обращаются к детям

4. Грузины тщательнейшим образом сортируют родственников

В других культурах родственников характеризуют намного лаконичнее: «кузина», или, в крайнем случае «двоюродная сестра». Но в Грузии не ищут легких путей. Всех родственников тут давно разложили по полочкам, посчитали, надписали, и внесли в каталоги, с которыми регулярно сверяются во избежание малейших неточностей.

На грузинский язык очень трудно бывает переводить тексты, в которых фигурирует, например, просто «тетя». Переводчик впадает в панику: какая ИМЕННО тетя? Сестра отца, или матери? А может вовсе пришлая жена дяди? Совершенно непонятно, как переводить!
Дело в том, что для каждой из теть есть в грузинском языке свое особое название. Дэида – это сестра матери, мамида – сестра отца, а бицола – это жена дяди (то есть не кровная родня). Ситуация усугубляется еще больше в следующем поколении – с кузенами. Потому что для каждого из двоюродных полагается та же конкретика – какой именно тетки сын: сестры отца, или матери? Ну и так далее.

В общем, человек, которого в других языках можно назвать просто «кузеном» по-грузински будет зваться одним из этих взаимоисключающих названий: бидзашвили, дэидашвили, мамидашвили.

Так же дотошно систематизируются многие другие виды и подвиды родственников.

image asset

Конечно, нет ничего удивительного, когда целуются друг с другом родственники. Но в Грузии целуются все! Особенно, если встречаются после разлуки – даже совсем недолгой. Например, вернувшегося из командировки коллегу обязательно перецелует весь коллектив. Целуются школьники после каникул, целуются парламентарии перед началом заседания. Тут нет совершенно никаких гендерных ограничений – мужчины целуют друг друга так же часто, как это делают женщины, это совершенно обыденное приветствие для обоих полов. Во время эпидемий гриппа врачи нередко обращаются к населению с рекомендацией временно приостановить поцелуи.

Правда, поцелуй-приветствие немного отличается от других поцелуйных разновидностей, но мы вас сейчас проинструктируем. Итак, запоминайте. Целуясь при встрече, следует прикоснуться к целуемому не губами, а щекой, а губами в этот момент «поцеловать» воздух. Обычно оба человека делают это одновременно. 🙂

Манана Меквабишвили,
© Friend in Georgia

Источник

Грузинско-русский словарь

Выучить грузинский язык за один месяц нам, конечно же, не удалось. Так, запомнили несколько слов и фраз, чтобы местным жителям приятно делать, и успокоились. Но некоторые забавные нюансы мы все же уловили.

Вот, к примеру, несется ребенок с криками: «Мама! Мама!» Вы машинально оборачиваетесь, ожидая увидеть почтенную грузинскую даму. Но не тут-то было. Малыш бежит к здоровому волосатому дядьке. Не стоит переживать — и с вами, и с ребенком все в порядке, просто «мама» по-грузински значит «папа». А мама у них — «деда». А дедушка, в свою очередь — «бабу». И только бабушка выбивается из этого ряда, хотя она все равно «бебия». Кстати, «отечество» по-грузински — «деда-мидзе», то есть не отечество, а скорее материнство.

В общем, для русскоязычных людей все в грузинском языке перепутано. Грузины даже могут легко делать из мухи слона, потому как муха — это дуб.

Стоит отметить, что в грузинском языке нет родов. Отсюда этот забавный акцент — «красивый девушка» и «замечательно сказала наша Дима». Или вот в меню дорогого ресторана: «печень жаренный». Кстати, в том же меню проступает уважительное отношение грузин к баранине: «Чакапули из Игнёнка», вот прямо так, с большой буквы.

sheeps

Но давайте все же о более полезных словах расскажу.

Гамарджоба — здравствуйте. Любопытна этимология слова — вместо привычного здравия грузины при встрече желают победы.
Нахвамдис — до свидания
Каргат — всего хорошего
Карги — хорошо
Ара — нет
Хо, ки — да
Цхали — вода
Пури — хлеб
Пули — деньги

И самое страшное грузинское слово — «чаме». Я его даже переводить не буду, как вспомню — в дрожь бросает.

Представьте, сидите вы за столом. Уже всего понемножку попробовали и наелись. Тут хозяева кладут вам из каждой тарелки еще понемногу и приговаривают: «Чаме!» И вы вновь принимаетесь за еду. Вскоре вам опять повторяют: «Чаме!» И ничего не остается делать, как сказать: «Мадлоба» — спасибо, и продолжить есть. Когда вы в очередной раз понимаете, что есть больше не можете и пытаетесь взять тайм-аут, хозяева улыбаются и снова произносят ужасное грузинское заклинание: «Чаме, чаме!» Вы смущенно говорите: «Диди мадлоба» — большое спасибо, все очень вкусно, но 5 килограмм еды в меня просто не влезет.

Но грузины — люди гостеприимные и в действенность заклинания свято верят, поэтому настаивают: «Чаме, чаме», показывая на второй ярус еды, внезапно появившийся на столе. Вот тут самое время перейти на русский и честно заявить: «Я больше чамать не могу!» Хозяева смеются и оставляют вас в покое. На время.

pigs

А бывает еще так, что обращаются к вам на русском, но без переводчика или должного опыта истинной сути сказанного не понять. Вот, например, гостеприимный хозяин зовет к себе: «Заходи на 10 минут, по стаканчику выпьем. Много нету, но чем бог послал». Это на первый взгляд безобидное предложение в 90% случаев означает: «Заходи, заходи, дорогой, пока семь перемен блюд не осилишь и 2 литра вина не выпьешь, никуда я тебя не отпущу или ты обидеть меня хочешь?!»

horns

Вот так всегда с Грузией. Начнешь об одном говорить, но рано или поздно все равно к теме еды скатываешься. Ну что ж, устрою-ка я по этому поводу небольшой кулинарный ликбез.

Шоти — разновидность лаваша.
Мчади — жареные кукурузные лепешки, едят с сыром.
Лобио — фасоль с орехами и пряностями.
Пхали — молодые листья свеклы с орехами и специями. Иногда готовят из самой свеклы.
Бадриджани — баклажаны. Могут быть жареными с орехами или тушеными с овощами.
Аджапсандали — овощное рагу, едят как в горячем, так и в холодном виде.
Гоми — каша из кукурузной муки. Внешне похожа на манную, на вкус — тоже. Едят с сыром и различными соусами, но как по мне, даже эти добавки ее не спасают.
Хачапури — лепешка с сырной начинкой. Нам очень нравится в сочетании с ткемали, но в Грузии так есть хачапури не принято.
Лобиани-то же, что и хачапури, но с начинкой из лобио.
Кубдари-то же, что и хачапури, но с мясом, зеленью и специями. Готовят в Сванетии, очень вкусная штука.
Мцвади — банальный шашлык. Я была удивлена, узнав, как маринуют здесь мясо для него. Полный минимализм: немного лука, немного соли, черный перец горошком и сушеный красный перец. В общем, знаменитый грузинский шашлык оказался обычным жареным мясом. Кстати, в Кахетии его жарят на виноградных лозах, которые прогорают за считанные минуты и дают очень сильный жар и приятный запах.

shashlik

Остри, чашушули — тушеное мясо с подливой и зеленью. Вкусно и сытно: остри + хлеб + помидор и огурец = полноценный обед.
Хинкали — грузинские пельмени с мясом, зеленью и специями. «Всухую» не едят — только с водкой или с пивом. Очень вкусно! Лично мне пяти штук достаточно, чтобы наесться.
Сациви — ореховый соус, так же называют блюда из птицы, приготовленные в этом соусе.
Чанахи — тушеное в горшочке мясо с овощами.
Абхазури — острые мясные котлеты. Особенно хороши с сацебели и свежими овощами.
Оджахури — запеченная картошка с мясом.
Купаты — домашние колбаски.
Чакапули — тушеная баранина с травами, преимущественно — с тархуном. На фоне остальных блюд — довольно бледненько, хотя грузины этим блюдом очень гордятся.

Читайте также:  Как по английски будет ruler

table

Вот как тут не объесться до полного изнеможения, если блюда со всем этим великолепием выставляются на стол в 2–3 этажа? То есть натурально, когда тарелки полностью покрывают стол, новые тарелки начинают ставить сверху на уже стоящие. А еще ведь сыр домашний есть, лаваш вкусноты необыкновенной, соленья, овощи, фрукты… И десерт наверняка в холодильнике притаился, ждет своего времени, чтобы сделать «контрольный выстрел». А еще клубника тут чрезвычайно вкусная, с сахаром ее перемешать — и можно целый тазик умять, а потом еще и добавки спросить.

table 2

И как тут не напиться, когда стаканы все наполняются и наполняются прохладным домашним вином, а тамаде столько всего хочется сказать, за столько важных вещей выпить. Как, скажите мне, тут можно не напиться, если сама мать-Грузия, взирающая с высоты на свой народ и его гостей, всем своим видом недвусмысленно намекает: «Пей вино, дорогой, нэ то зарэжу!»

Источник

Русско-грузинский разговорник, общие слова и фразы необходимые для туриста в грузии

Грузия: Русско-Грузинский разговорник

ЗАЯВКА

Оформление заявки по телефону или на сайте

Говорим спасибо по-грузински

Конечно же, мы не могли пропустить самые главные слова во всех языках – слова благодарности, которые в Грузии принято употреблять постоянно. Простое спасибо по грузински, звучит как мадлоба (მადლობა), можно сказать гмадлобт (გმადლობთ) что будет означать благодарю.

Для выражения переполняющих вас чувств благодарности можно использовать следующие фразы: большое спасибо по-грузински произноситься как – диди мадлоба (დიდი მადლობა); огромное спасибо (უღრმესი მადლობა) говорим угрмэси мадлоба. При этом фраза огромное спасибо дословно переводится как «глубочайшее спасибо».

ДОГОВОР и ОПЛАТА

Подписание договора и выбор метода оплаты

Как приготовить постное оджахури по-грузински с грибами

Этот вариант для любителей вкусно поесть, но соблюдающих пост, предусматривает одну важную деталь – наличие кеци. Глиняная плоская емкость, что-то вроде сковороды – вот что такое кеци. Просто волшебная вещь – не надо много масла, и на ней продукты не горят. Кеци используют потом, после приготовления, как тарелку, то есть подают порционно каждому отдельно. Эти глиняные сковородки не бывают очень большими, рассчитаны на одного человека. Они могут быть глиняными (как на фото) или вырезанные из камня, но это антикварный вариант, сейчас такие почти не делают.

265923803fab6324ddf70321069e9573

Продукты для готовки постного аджахури с грибами:

К грибам добавляем картошку и лук. Картошка для этого рецепта режем помельче, лук нарезаем тонкими полукольцами. Добавляем соль и перец, поливаем теперь маслом, перемешиваем и ставим в духовку. По рецептуре выше продуктов – примерно на четыре штуки кеци, так что с самого начала ингредиенты делим поровну для каждой емкости и ставим в духовку их вместе (в большую духовку как раз поместится 4 средних кеци).

9da66382739f0c2bda7d92a760ee6a1b

Точно так можно сделать и мясное оджахури, пошаговое добавление продуктов аналогично постному рецепту. Мясо для приготовления блюда именно в кеци режется мельче.

70416a990ca40c8e666fa5228db16342

В транспорте

Грузинский алфавит с русской транскрипцией и переводом

Ниже представляем вам грузинский алфавит с переводом на русский, который поможет вам как минимум прочитать вывески на грузинском и названия продуктов в магазине, как максимум осилить «Витязя в тигровой шкуре» на языке оригинала. Большое количество слов на грузинском звучит сходно с русским. Например: магазиа (მაღაზია) – магазин, аптиаки (აფთიაქი) – аптека, мандарини (მანდარინი) – мандарины, комбосто (კომბოსტო)– капуста.

Krasivyy gruzinskiy alfavit

თ — т (глухая Т произносится мягко с придыханием, как в слове кит)

კ — к (звонкая К, как в слове школа)

პ — п (твердая, звонкая П, как в слове пост)

ტ — т (твердая звонкая Т, как в слове трус)

ფ — п (глухая П, с придыханием, как в слове крап)

ქ — к (глухая К, с придыханием, как в слове прок)

ღ — г (звучит как гэканье, звук между Г и Х)

ყ — х (гортанный звук Х)

ც — ц (глухая Ц, с придыханием, как в слове цыпа)

ძ — дз (звонкий звук, образованный двумя буквами ДЗ)

წ — ц (твердая звонкая Ц, как в слове ТЭЦ)

ჭ — тч (мягкий звук из двух букв ТЧ)

ჰ — х (глухая, легкая и воздушная буква, произносится как еле слышное Х с придыханием)

Глядя на грузинский алфавит можно увидеть, что он содержит несколько букв, аналогов которых нет в русском языке. Можно сказать, что в грузинском языке есть по две буквы Т, К и П. Только не говорите об этом грузиноговорящим людям, так как они скажут что კ и ქ это разные буквы (и это действительно так)!

ВЫДАЧА ДОКУМЕНТОВ

Билеты, страховки, ваучеры, визы необходимые для путешествия

В гостинице

Фраза на русском Перевод Произношение
Гостиница, отель Састумро
Комната Отахи
Паспорт Паспорти
как ваше имя? рогориа тквени сахели?
меня зовут Сергей ме мквиа Сергей
моя фамилия Иванов чеми гвари арис Иванов
я приехал один ме вар чамосули марто
Сколько стоит? ра г’хирс?

Числительные

Фраза на русском Перевод Произношение
noli Ноли
1 erti Эрти
2 ori Ори
3 sami Сами
4 otxi Отхи
5 xuti Хути
6 ekvsi Эквси
7 shvidi Швиди
8 rva Рва
9 cxra Цхра
10 ati Ати
11 tertmeti Тертмети
12 tormeti Тормети
13 cameti Цамети
14 totxmeti Тотхмети
15 txutmeti Тхутмети
16 tekvsmeti Тексвмети
17 chvidmeti Чвидмети
18 tvrameti Тврамети
19 cxrameti Цхрамети
20 oci Оци
21 ocdaerti Оц-да-эрти (буквально означает — двадцать и один)
22 ocdaori Оц-да-ори (двадцать и два)
30 ocdaati Оц-да-ати (двадцать и десять (20+10=30))
31 ocdatertmeti Оц-да-тертмети (двадцать и одиннадцать (20+11=31))
32 ocdatormeti Оц-да-тормети (двадцать и двенадцать (20+12=32))
40 ormoci Ор-м-оци (два двадцать (2х20=40))
41 ormocdaerti Ор-м-оц-да-эрти (два двадцать и один (2х20+1=41))
50 ormocdaati Ор-м-оц-да-ати (два двадцать и десять (2х20+10=50))
60 samoci Сам-оци (три двадцать (3х20=60))
70 samocdaati Сам-оц-да-ати (три двадцать и десять (3х20+10=70))
75 samocdatxutmeti Сам-оц-да-тхутмети (три двадцать и пятнадцать (3х20+15=75))
80 otxmoci Отх-моци (четыре двадцать (4х20=80))
90 otxmocdaati Отх-моц-да-ати (четыре двадцать и десять (4х20+10=90))
100 asi Аси
120 as oci Ас оси (сто двадцать)
121 as ocdaerti Ас ос-да-эрти) (сто двадцать и один (100+20+1=121))
154 as ormocdatotxmeti Ас ор-м-оц-да-тотхмети (сто два двадцать и четырнадцать (100+2х20+14=154))
200 orasi Ор-аси (два сто (2х100=200))
291 oras otxmocdatertmeti Ор-ас отх-м-оц-да-тертмети (два сто четыре двадцать и одинадцать (2х100+4х20+11=291))
300 samasi Сам-аси (три сто)
400 otxasi Отх-аси
500 xutasi Хут-аси
600 ekvsasi Эквс-аси
700 shvidasi Швиди-аси
800 rvaasi Рва-аси
900 cxraasi Цхра-аси
1 000 atasi Ат-аси (десять сто (10х100=1000))
1 001 atas erti Ат-ас эрти
2 000 ori atasi Ори ат-аси (два тысяча)
3 000 sami atasi Сами ат-аси (три тысяча)
1 000 000 milioni Милиони

Русско-грузинский разговорник

Gruzinskiy yazyk

Далее вы найдете небольшой переводчик с грузинского на русский который мы разделили на две части. В первой части собраны часто употребляемые слова, которые трудно перевести одним словом. Во второй части русские слова, значение которых в Грузии изменено. В третьей, самой большой, самые популярные и чаще всего используемые слова.

В словарь включены слова, которые можно часто услышать на улице, но трудно найти в словарике.

Барака (ბარაქა) — достаток, материальное процветание, разные формы материальных благ. Обычно этого желают во время тостов, если коротко, то достатка во всем.

Биржа (ბირჟა)- не имеет ничего общего с другими биржами и представляет собой мистическое место в районе или городе где собираются парни, мужчины или пожилые люди для общения и обсуждения последних новостей и проблем.

Гэнацвале (გენაცვალე)- человек, которого ты одновременно любишь, уважаешь и обнимаешь.

Дзвэли бичи (ძველი ბიჭი)– дословный перевод «старый мальчик». Это молодой представитель мужского пола, который редко работает, часто тусит на бирже, живет по неписаному кодексу и уверен в своей крутости на 100%.

Джандаба (ჯანდაბა) – ругательство, восклицание и выражение недовольства, что-то типа черт побери. Можно послать туда человека (ориентировочно он попадет во что-то среднее между преисподней, адом и еще сотней самых жутких мест).

Джигари (ჯიგარი) – восхищение и похвала. Обычно оценка свойств человека мужского пола, произносимая от полноты чувств, после выполнения какого-либо стоящего поступка.

Мэтичара (მეტიჩარა) – обычно девчонка показушница, которая кривляется, а ее кокетство переходит дозволенные границы. Может быть обращено к ребенку с улыбкой и ко взрослой девшуке с пренебрежением.

Читайте также:  Листовая капуста как есть

Супра гавшалот (სუფრა გავშალოთ)– накроем стол и ай-да пир горой. В точном переводе звучит как «раскроем стол».

Харахура (ხარახურა) — хлам, который складируется в: гараже, кладовке, на заднем дворе или балконе. Хлам не пригоден для дела, но почему-то хранится долгие годы в одном из вышеуказанных мест.

Хатабала (ხათაბალა)– процесс, действие или дело у которого не видно ни конца ни края. Используется в негативном смысле, дело, которое требует сил, от того, что кто-то тянет кота за хвост.

Пэхэбзэ мкидия (ფეხებზე მკიდია) – точный перевод «висит на ногах» часто используемое выражение, для показа наплевательского отношения к чему-либо или кому-либо (аналог мне по барабану).

Цутисопэли (წუთისოფელი) – дословно «минутная деревня» означает быстротечности жизни. Часто произносится с сожалением, когда сказать уже нечего.

Чичилаки (ჩიჩილაკი) – грузинская елка, которая представляет собой палку со стружками, которые спускаются с макушки.

Шени чириме (შენი ჭირიმე)– дословно «возьму твою болезнь, боль или страдание на себя». Употребляется от избытка чувств со смыслом ой мой хороший, моя милая.

Шемогевле (შემოგევლე) — аналогичное по смыслу шени чириме.

Шемомечама (შემომეჭამა) – случайно съел, другими словами съел, сам не замечая как.

Слова, которые имеют данное значение только на территории Грузии:

Роллинг — обычная водолазка или свитер с горлышком.

Чусты — домашние тапочки.

Шпильки – прищепки для белья.

Бамбанерка – прямоугольная коробка конфет.

Паста – обычная ручка, которой пишут в школе.

Метлах – напольная плитка, кафель – настенная плитка, оба слова являются взаимозаменяемыми.

Если вы внимательно читали статью, то вы знаете, что в грузинском языке нет рода, поэтому красивый и красивая будут звучать одинаково.

Исходя из этого, предлагаем небольшую подборку комплиментов, которые можно сказать женщине и мужчине:

Выражение чувств и комплименты на грузинском языке

Комплименты

Красивая ლამაზი (ламази)

Умная ჭკვიანი (чквиани)

Хорошая კარგი (карги)

Антикомплименты

Некрасивый უშნო (ушно)

Глупый სულელი (сулэли)

Злой ბოროტი (бороти)

Обращение

Мой дорогой ჩემო ძვირფასო (чэмо дзвирпасо)
Мой красавчик ჩემო ლამაზო (чэмо ламазо)
Моя хорошая ჩემო კარგო (чемо карго)

Душа моя ჩემო სულო (чэми суло)

Мое золотце ჩემო ოქრო (чэмо окро)
Жизнь моя ჩემო სიცოცხლე (чэмо сицоцхле)
Радость моя ჩემო სიხარულო (чэмо сихаруло)

Фразы и слова подходящие для выражения своих чувств

Любовь სიყვარული (сихварули)
Я тебя люблю მე შენ მიყვარხარ (мэ шэн михвархар)
Очень сильно люблю უზომოდ მიყვარხარ (узомод михвархар)
Соскучился მომენატრე (момэнатрэ)
Ты мне снишься მესიზმრები (мэсизмрэби)
Целую გკოცნი (гкоцни)
Поцелуй меня მაკოცე (макоцэ)
Иди ко мне, я тебя поцелую მოდი ჩემთან გაკოცებ (моди чэмтан, гакоцеб)
Ты мне очень нравишься — შენ მე ძალიან მომწონხარ (шэн мэ дзалиан момцонхар)

Никогда тебя не брошу არასდროს მიგატოვებ (арасдрос мигатовэб)
Я всегда буду с тобой სულ შენთან ვიქნები (сул шэнтан викнэби)

Ты — моя жизнь შენ ჩემი ცხოვრება ხარ (шэн чэми цховрэба хар)
Ты — смысл моей жизни შენ ჩემი ცხოვრების აზრი ხარ (шэн чэми цховрэбис азри хар)
Почему ты не звонишь? რატომ არ მირეკავ? (ратом ар мирэкав?)

Буду ждать დაგელოდები (дагэлодэби)
Мне очень грустно без тебя ძალიან მოწყენილი ვარ უშენოდ (дзалиан моцхэнили вар ушэнод)
Приезжай скорее მალე ჩამოდი (малэ чамоди)
Не пиши ნუ მწერ (ну мцер)

Забудь меня დამივიწყე (дамивицхэ)

Не звони мне больше აღარ დამირეკო (агар дамирэко)

Теперь вы знаете, как сделать комплимент на грузинском мужчине и женщине.

Знакомство и встреча

Здравствуй გამარჯობა (гамарджоба)

Здравствуйте გამარჯობათ (гамарджобат)

Ответ на здравствуй გაგიმარჯოს (гагимарджос)

До встречи, до свидания ნახვამდის (нахвамдис)

Пока კარგად (каргад)

Доброе утро დილა მშვიდობისა (дила мшвидобиса)

Добрый день დღე მშვიდობისა (дгэ мшвидобиса)

Добрый вечер საღამო მშვიდობისა (сагамо мшвидобиса)

Спокойной ночи ძილი ნებისა (дзили нэбиса)

Спасибо мадлоба (მადლობა)

Большое спасибо დიდი მადლობა (диди мадлоба)

Благодарю გმადლობთ (гмадлобт)

Пожалуйста, не за что არაფრის (араприс)

Как ты? როგორ ხარ? (рогор хар?)

Как дела? Как вы? როგორ ხართ? (рогор харт?)

Хорошо. Как у вас? კარგად. თქვენ? (Каргад. Тквэн?)

Спасибо, хорошо გმადლობთ, კარგად (гмадлобт, каргад)

Извините უკაცრავად (укацравад)

Простите ბოდიში (бодиши)

Как тебя зовут? რა გქვია? (ра гквиа?)

Меня зовут … მე მქვია… (мэ мквиа …)

Я не говорю по-грузински არ ვლაპარაკობ ქართულად (ар влапаракоб картулад)

Я не знаю грузинский მე არ ვიცი ქართული (мэ ар вици картули)

В магазине и ресторане

Сколько стоит? რა ღირს? (ра гирс?)

Что это такое? ეს რა არის? (эс ра арис?)

У вас есть… თქვენ გაქვთ… (тквэн гаквт…)

Не хочу არ მინდა (ар минда)

Нельзя არ შეიძლება (ар шэидзлэба)

Чуть-чуть ცოტა (цота)

Сколько? რამდენი? (рамдени?)

Принесите счет ანგარიში მოიტანეთ (ангариши моитанэт)

Напитки и еда:

Орехи грецкие ნიგოზი (нигози)

Мороженое ნაყინი (нахини)

Соль მარილი (марили)

Перец პილპილი (пилпили)

Шашлык მწვადი (мцвади)

Зелень მწვანილი (мцванили)

Завтрак საუზმე (саузмэ)

Обед სადილი (садили)

Ужин ვახშამი (вахшами)

Цвета и предметы гардероба

Синий ლურჯი (лурджи)

Красный წითელი (цитэли)

Желтый ყვითელი (хвитэли)

Зеленый მწვანე (мцванэ)

Розовый ვარდისფერი (вардиспэри)

Оранжевый ნარინჯისფერი (наринджиспэри)

Юбка ქვედატანი (квэдатани)

Брюки შარვალი (шарвали)

Носки წინდები (циндеби)

Месторасположение

Левый მარცხენა (марцхэна)

Правый მარჯვენა (марджвэна)

Прямо პირდაპირ (пирдапир)

Вниз ქვემოთ (квэмот)

Близко ახლოს (ахлос)

Карта რუკა (ударение на у) (рука)

Где…? სად არის? (сад арис…?)

Который час? რომელი საათია? (ромэли саатиа?)

Какой адрес? რა მისამართია? (ра мисамартиа?)

Где находится гостиница? სად არის სასტუმრო? (сад арис састумро?)

Железнодорожный вокзал რკინიგზის ვაგზალი (ркинигзис вагзали)

Аэропорт აეროპორტი (аэропорти)

Автобус ავტობუსი (автобуси)

Площадь მოედანი (моэдани)

Если вам хочется больше, то по ссылке вы найдете самый удобный и полный русско-грузинский переводчик онлайн:

Искренне надеемся, что статья ответила на все интересующие вас вопросы и теперь вы можете понимать, что говорят грузины, а также смело вступать в беседу с ними. Мы постарались охватить различные темы для бесед, которые могут возникнуть у туристов в Грузии. Научили вас не только литературной речи, но и познакомили с часто употребляющимися сленговыми выражениями. Если у вас все же остались вопросы, задавайте их в комментариях. Мы постараемся ответить всем.

Полезная информация про Грузию:

Лучшие экскурсии из Тбилиси с конкретными рекомендациями гидов

Где искать и покупать дешёвые авиабилеты

Топ 15 — самые интересные достопримечательности Грузии

Лари — знакомимся с валютой Грузии

Сациви и оджахури — знакомимся с грузинской кухней

Грузинский язык и словарь туриста

Более 15 лет я путешествую по миру. Ежегодно в поездках нахожусь от 3 до 6 месяцев. За эти годы я накопил огромный опыт и научился не переплачивать за туристические услуги.

Вот несколько ссылок, которые помогут вам сэкономить в путешествии по Грузии:

В ресторане и кафе

Фраза на русском Перевод Произношение
Завтрак Саузмэ
Обед Садили
Ужин Садили
Хлеб Пури
Напиток Сасмэли
Кофе Кхава
Чай Чаи
Сок Цвэни
Вода Цкхали
Вино Г’хвино
Соль Марили
Перец Пилпили
Мясо Хорци
Фрукты Хили
Мороженое Нахини

Для того, что бы незнание языка не стало для вас преградой, на нашем сайте вы сможете скачать или распечатать прекрасный русско-грузинский разговорник, в котором собраны самые важные темы для разговоров, во время путешествия.

Основные слова – важные и часто используемые словосочетания и слова, без которых вам не обойтись во время отдыха в Грузии. Здесь вы найдете общие фразы, ответы на распространенные вопросы и т.д.

Числа – перевод чисел от ноля до миллиона и их правильное произношение. Эта тема может пригодиться во многих случаях, начиная от поездки на автобусе и заканчивая приобретением товаров на рынке и в магазинах.

Магазины и рестораны – благодаря данной теме вы сможете узнать стоимость того или иного товара, и перевод множества продуктов питание с русского языка на грузинский.

Туризм – фразы, которые чаще всего используют туристы во время путешествия.

Как пройти – слова, которые помогут вам найти дорогу в любое интересующее вас место. Все что вам нужно, просто задать вопрос прохожему гражданину грузи на его родном языке.

Места общего пользования и достопримечательности – если вам нужно добраться к какому то из муниципальных учреждений или местных достопримечательностей, просто откройте эту тему и найдите перевод и произношение интересующего вас объекта, после чего можете спросить у любого прохожего, где находиться это здание.

Даты и время – перевод и произношение дат и времени суток, кроме того, благодаря этому разделу вы сможете поинтересоваться который час или до скольки работает интересующее вас заведение.

Источник

Adblock
detector