- Урок 4. Такое разное «что» по-японски
- Подзаголовок
- Все за сегодня
- Политика
- Экономика
- Наука
- Война и ВПК
- Общество
- ИноБлоги
- Подкасты
- Мультимедиа
- Экономика
- «Роскосмос»: 25 марта в космос выведено еще 36 спутников по проекту с участием японского холдинга Softbank (Yahoo News Japan, Япония)
- Контекст
- Японские СМИ: русские не уступают американцам в космической гонке
- Shukan Gendai: русские – первые среди долгожителей в космосе
- Читатели Der Standard: без русских из лунной затеи ничего не выйдет
- Ars Technica: шеф «Роскосмоса» не может выбросить из головы «СпейсЭкс»
Урок 4. Такое разное «что» по-японски
Подзаголовок
Друзья, сегодня мы продолжим рубрику «Японский язык за минуту» и научимся одной из самых важных основ японского языка.
В японском есть связка こそあ (kosoa), вокруг которой строится множество важных грамматических конструкций. Она куда глубже и сложнее, чем может показаться на первый взгляд, поэтому советую разобрать этот урок досконально.
Сегодня мы изучим лишь часть связки こそあ (kosoa), соответствующей 4 уроку. Однако, если рубрика будет пользоваться популярностью, то мы рассмотрим и другие ее части, без которых невозможно в должной мере овладеть японским. В любом случае, вы всегда можете подписаться на мои Курсы живого японского языка, где уже давно все разобрано.
これ それ あれ (kore sore are)
Все эти 3 слова значат «это», однако, отличаются способом использования. Как вы можете видеть, отличается только первый слог. Это и есть одна из частей こそあ (kosoa). Чтобы разобраться, давайте рассмотрим каждое из слов отдельно.
Данное слово переводится как «это» и используется в тех ситуациях, когда вы говорите про объект, который вы либо держите в руках, который на вас или же до которого вы без проблем можете дотянуться.
Слово これ (kore) значит «это». Далее идет частица именительного падежа は (wa). Если у вас возникли вопросы: «почему слог は (ha) читается как wa» и «что это вообще за слог и зачем он нужен», то тогда вам нужно посмотреть предыдущие уроки из рубрики «Японский язык за минуту». Там все подробнр объяснено. Хочу сразу предупредить, что одни и те же вещи из урока в урок объясняться не будут, за исключением сложных моментов или уточнений, когда они понадобятся.
Слово えんぴつ (enpistu) переводится как «карандаш». Кстати, заведите себе словарик, пригодится. И заканчиваем предложение вежливым окончанием です (desu).
По аналогии мы можем построить сколько угодно предложений, заменяя слово «карандаш» на любое другое:
Когда мы изучим использование прилагательных, то сможем составлять и такие предложения:
Например, вы и ваш друг сидите в кафе. Играет приятная музыка, за соседним столиком пожилая пара о чем-то увлеченно разговаривает. Девушка в углу комнаты, укутавшись в плед, с задумчивым лицом читает книгу в яркой обложке. Через какое-то время официант принес кофе, который вы заказали и облепиховый чай вашему другу. Вы отпили глоток еще горячего кофе и начали разговор.
Так как вы пьете кофе и он стоит прямо перед вам, то говоря о нем, вы используете слово これ (kore). Все точно также, как и в прошлых примерах. Однако, если вы захотите сказать о напитке вашего друга, то получится следующее предложение:
Обратите внимание, что хоть вы и используете それ (sore), но ваш друг, говоря о своем облепиховом чае будет употреблять слово これ (kore), ведь этот чай его и расположен рядом с ним. Для вас それ (sore), а для друга これ (kore). И наоборот, если говорить о вашем кофе.
Последнее слово из связки こそあ (kosoa). Оно точно также значит «это», однако используется в тех случаях, когда объект разговора равноудален от вас и вашего собеседника. Или же когда он просто на большом расстоянии от вас.
Например, указывая на здание в отдалении, какую-то машина на шоссе, облако в небе и т.д., вам необходимо использовать слово あれ (are).
Если вы и ваш собеседник стоите на одинаковом удалении от какого-то здания, то и вы, и собеседник будете использовать あれ (are). Давайте рассмотрим пример.
Точно такая же система, как и в предыдущих примерах, только заменили これ (kore) или それ (sore) на あれ (are).
Мы еще рассмотрим несколько примеров дальше в этом уроке, после изучения новой грамматики.
Данное слово является вопросительным в связке с これ (kore), それ (sore) и あれ (are). Отличается и грамматика его использования. Когда вам нужно спросить не о том, какой именно предмет из нескольких, то вы используете どれ (dore). Например, вы собрались компанией из 5 человек и один из ваших друзей на всех купил по одному напитку, но они все разные. Вы можете у него спросить, какой из напитков ваш, используя どれ (dore). Или, например, в магазине продается несколько разных микроволновок по одной цене. Вы можете спросить какая из них лучше, опять же используя слово どれ (dore). Так как мы пока еще не изучили многие грамматические конструкции, то не можем составить такие предложения. Однако, давайте все-таки разберем один пример.
Представим, что вы приехали в Токио и арендовали тут велосипед. Вам сказали идти к гаражу и получить там велосипед, но придя на место, вы увидили, что там их стоит несколько штук. Вы подошли к другому работнику, показали ему талончик и спросили:
Далее использует частицу именительного падежа は (wa) и затем слово どれ (dore), чтобы сказать не просто «мой велосипед», а какой из велосипедом «мой». Потом идет вежливое окончание です (desu) и вопросительная частица か (ka). Добавляя ее, из обычного повествовательного предложения получается вопросительное.
Надеюсь, что использование どれ (dore) понятно. Идем дальше.
Давайте теперь научимся не просто говорить «это», но и спрашивать о том, что это за предмет такой. Для этого в японском языке существует вопросительное слово なん (nan), которое переводится как «что». Также его в некоторых ситуациях можно прочитать как なに (nani). Записывается он одним иероглифом 何, поэтому нужно запоминать в каких ситуациях какое использование. Дело привычки.
Давайте построим вопросительное предложение и спросим «что это», про объект, который находится рядом с вами. Начинать нужно с какого слова? А, ладно, я сам отвечу. Начинать нужно с これ (kore), мы уже это изучили.
В начале ставим これ (kore), так как объект расположен рядом с вами. Далее наша любимая частица は (wa). Затем же мы вместо использования существительного, как было до этого, задаем вопрос, используя вопросительное слово なん (nan). Далее идет вежливое окончание です (desu) и вопросительная частица か (ka).
Мы можем построить небольшой диалог.
В первом предложении спрашиваем что это, а во втором отвечаем, что это ножницы. Если приедете в Японию, то всегда сможете узнать о каком-нибудь непонятном вам предмете. И это только начало.
По аналогии с предыдущими примерами, если нам нужно спросить об объекте, который удален от вас или находится у собеседника, то мы вместо これ (kore) используем それ (sore). Сама же структура предложения не меняется.
Думаю, что вы уже и сами понимаете, что при использовании あれ (are) все тоже самое. Просто ставим это слово в начале, вместо これ (kore) или それ (sore).
Ну что ж, друзья. Недеюсь, что вы поняли сегодняшний урок и вам он понравился. Если остались какие-то вопросы, то задавайте их в комментариях. Обязательно посмотрите видео урока на канале.
Друзья, будущее рубрики зависит от вас.
Если же вы хотите серьезно изучать японский язык, то подписывайтесь на мои Курсы Живого Японского Языка. Вы можете совершенно бесплатно пройти вводный урок.
Все за сегодня
Политика
Экономика
Наука
Война и ВПК
Общество
ИноБлоги
Подкасты
Мультимедиа
Экономика
«Роскосмос»: 25 марта в космос выведено еще 36 спутников по проекту с участием японского холдинга Softbank (Yahoo News Japan, Япония)
Ранее ИНОСМИ опубликовало статью японского новостного агрегатора Yahoo News Japan об успешном запуске 23 марта с космодрома Байконур дочерней компанией «Роскосмоса» AО «Главкосмос Пусковые услуги» ракеты-носителя «Союз-2.1а» с 38 искусственными спутниками на борту.
Статью «Ракета „Союз-2″ в специальной раскраске запущена в честь 60-летия полета Гагарина» можно прочитать здесь.
Сейчас этот популярный сайт дает новый материал о повторении успеха «Роскосмоса» — 25 марта госкорпорация успешно вывела в космос ракету «Союз-2.1б» уже с очередными 36 коммерческими спутниками британского проекта OneWeb. Особое внимание в публикации уделяется тому факту, что в инвестировании проекта принял участие крупнейший банковско-финансово японский холдинг Softbank, осуществляющий огромные инвестиционные проекты по всему миру.
Softbank, в частности, осуществляет инвестирование деятельности одного из быстрорастущих британских операторов инновационной спутниковой группировки OneWeb. Выведенные 25 марта на орбиты 36 коммерческих спутников как раз и принадлежат этой группировке.
Контекст
Японские СМИ: русские не уступают американцам в космической гонке
Shukan Gendai: русские – первые среди долгожителей в космосе
Читатели Der Standard: без русских из лунной затеи ничего не выйдет
Ars Technica: шеф «Роскосмоса» не может выбросить из головы «СпейсЭкс»
Этот пуск стал вторым полностью коммерческим запуском с космодрома Восточный, реализуемым по заказу европейского поставщика пусковых услуг Arianespace и российско-французской компании «Старсем», созданной с участием AО «Главкосмос Пусковые услуги». Первый такой запуск был осуществлен с этого космодрома 18 декабря 2020 года. Тогда такая же ракета-носитель«Союз-2.1б» тоже вывела на орбиту 36 коммерческих спутников OneWeb.
Данный запуск ракеты был осуществлен 25 марта в 11 часов 47 минут 33 секунды по японскому времени. Полет проходил нормально в соответствии с запланированной циклограммой. На 9-й минуте от ракеты отделился разгонный блок «Фрегат».
Космодром Восточный построен на Дальнем Востоке России и имеет целью пока поддержать, а в дальнейшем и заменить старый космодром Байконур в Казахстане, который Россия использует вот уже более 60 лет.
Инновационная корпорация космической связи OneWeb в настоящее время реализует амбициозную программу по созданию на низких околоземных орбитах целого «флота» спутников связи для обеспечения работы скоростного широкополосного интернета(3G LTE/5G Wi-Fi).
Похожая программа Starlink осуществляется и в Америке с использованием ракет-носителей SpaceX. Однако здесь есть один очень существенный нюанс. Если ракета SpaceX и способна за один запуск доставить в космос 60 малых коммерческих спутников, а «Союз-2» — 36, то американская ракета осуществляет их одновременный «выброс» в одну точку орбиты, а российская «Союз-2.1б» последовательно выводит спутники на разные точки орбиты в течение 4 часов.
В общей сложности в ходе последнего полета «Союза-2.1б» в течение почти 4 часов было в разных точках траектории осуществлено восемь включений двигательной установки, необходимых для безопасного отделения и расхождения аппаратов OneWeb. В результате достигается гораздо более высокая точность их размещения, и, следовательно, и функционирования на орбите.
Кроме того, грузовой отсек «Союза-2.1б» больше, чем грузовой отсек SpaceX и позволяет размещать в сложенном виде более массивные спутники. Все спутники корпорации OneWeb были доставлены на космодром Восточный 1 марта, а уже 22 марта находились внутри ракеты на стартовом столе. Это весьма высокие темпы подготовки космического груза.
Генеральный директор компании OneWeb Нил Мастерсон заявил, что находится под большим впечатлением работы ракет «Союз-2». «Это второй наш коммерческий запуск с „Роскосмосом». Надеюсь, что все намеченные на 2021 год программы будут выполнены. Очередного запуска ждем в конце апреля, предположительно, 25 числа».
Всего в 2021 году «Союзы-2» взлетят с аппаратами OneWeb 14 раз с Байконура, Восточного и Куру (Гвианский космический центр).
Сейчас численность «флота» спутников космической группировки OneWeb достигла 146 единиц. В планах корпорации в ближайшие годы довести их число на орбите до 648 единиц.
Яркие фото старта «Союза-2.1б» с космодрома «Восточный» 25 марта можно посмотреть здесь.
Материалы ИноСМИ содержат оценки исключительно зарубежных СМИ и не отражают позицию редакции ИноСМИ.













