как сказано выше
Смотреть что такое «как сказано выше» в других словарях:
как сказано выше / ниже / ранее… — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Бежать от Елены, скрыться от своей любви, заплатить за охлаждение презрением – Егор Петрович был, как… … Словарь-справочник по пунктуации
Мир как воля и представление — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете … Википедия
где-то, как бы, типа — Он тебе как бы нравится? Парень типа лежал на полу как бы с проломленной головой. Я его где то понимаю. В популярной песенке звучит признание в любви: Я тебя типа лю, типа блю… Такие и подобные фразы постоянно слышатся последние несколько лет … Словарь трудностей русского языка
Часы прибор для измерения времени — Содержание: 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Часы — Содержание. 1) Исторический очерк развития часовых механизмов: а) солнечные Ч., b) водяные Ч., с) песочные Ч., d) колесные Ч. 2) Общие сведения. 3) Описание астрономических Ч. 4.) Маятник, его компенсация. 5) Конструкции спусков Ч. 6) Хронометры … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Окунь — Perca fluviafilis L. Эта всем известная рыба вместе с плотвой принадлежит к самым многочисленным обитателям наших нресных вод: всюду в реках и речках, озерах, даже непроточных прудах с достаточно свежей водой окунь водится в… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Лимит — (Limit) Содержание Содержание Определения описываемого предмета Лимитирование банковских операций Позиционные Объемные лимиты Лимиты на характеристики позиций, на взвешенный объем Структурные лимиты (долевые лимиты, лимиты концентрации) Лимиты… … Энциклопедия инвестора
Мирон-усач — Barbus barbus (L.) Вероятно, весьма многие вовсе не слыхали об этой рыбе. Мирон встречается только в западной и южной России и вовсе не известен ни в бассейне Волги, а тем более в северных губерниях. Правда, с давнего времени… … Жизнь и ловля пресноводных рыб
Украинская литература — Устная народная поэзия. Библиография. У. л. до конца XVIII в. Библиография. У. л. первой половины XIX ст. У. л. 60 90 х гг. У. л. конца XIX и начала XX ст. Библиография. Укр. советская литература. Устная народная поэзия. &nbs … Литературная энциклопедия
Ломоносов, Михаил Васильевич — Михаил Васильевич Ломоносов Работа неизвестного художника. Масло[1] … Википедия
Вышеуказанный или выше указанный?
Иной раз, набирая реферат или какой-то научный проект, нам приходится ссылаться на информацию, о которой мы писали в предыдущей главе. При этом мы можем использовать слово вышеуказанный. Вот только как правильно пишется: вышеуказанный или выше указанный? Нужен там пробел или нет? Или, возможно, это слово вообще пишется через дефис? Разбираемся.
Правописание слова
Прежде всего, определим, какой частью речи выступает слово (или слова) вышеуказанный. Так как мы можем задать вопрос «какой?» и видим, что слово это обозначает признак предмета, то понимаем, что это прилагательное.
Означает оно «сказанный (или написанный) ранее». Как правило, используется в научных текстах, в официально-деловой речи и не очень часто – в разговорной.
И, если мы разберём это прилагательное по составу, то увидим, что оно имеет два корня: «-выш-» и «-указ-». Происходит это потому, что произошло оно от слияния двух слов: «выше» (наречие) и «указанный» (причастие).
Следовательно, мы говорим о так называемом сложном прилагательном. Таких в русском языке немало и способ образования у них аналогичный:
И так далее. Все эти прилагательные также являются сложными. Между тем, существует правило, которое сообщает нам, что подобные прилагательные, образованные слиянием двух корней, пишутся одним словом. То есть и вышеуказанный пишется без пробела.
Пожалуй, слово «слияние» даже можно использовать в качестве некоего мнемонического приёма при мысленной проверке правописания таких прилагательных: раз они произошли методом «слияния», то пишутся «слитно».
Конечно, такого утверждённого правила не существует, но как способ запоминания – слитно или раздельно пишется – использовать допустимо.
Что касается грамматики, то правильным будет в части «указанный» писать удвоенную НН, так как в причастии также пишется две НН. Происходит это от того, что причастие образовано от глагола «указать», где имеется суффикс «а» – «указАть» при помощи суффикса «-НН-». Соответственно, если сделать морфемный разбор, мы увидим, что в причастии «указанный» два суффикса: «указ-А-НН-ый». Они оба перешли в сложное прилагательное вышеуказанный и, соответственно, верное написание – с двойной НН.
Примеры предложений
Ошибочное написание
Неправильно писать это слово через дефис: «выше-указанный», а также раздельно: «выше указанный». Также неверно писать с одной Н в суффиксе: «вышеуказаный».
Синонимы
«Вышеназванный», «ранее указанный», «упомянутый выше», «ранее означенный».
Заключение
Итак, чтобы не ошибиться в правописании слова вышеуказанный, нужно просто запомнить, что все сложные прилагательные, образованные от наречий степени и причастий, пишутся слитно.
как уже было указано
1 as discussed
2 floor
производство фильма;
to go on the floor идти в производство (о фильме) ;
to be on the floor быть в производстве first
первый этаж (США) first
места для членов (законодательного) собрания;
floor of the House места членов парламента в зале заседания
минимальный уровень (особ. цен)
разг. одолеть, справиться (с кем-л.) ;
to floor the question суметь ответить на вопрос
операционный зал фондовой биржи
повалить на пол;
сбить с ног
школ. посадить на место (ученика, не знающего урока)
право выступать на собрании;
to have (или to take) the floor выступать, брать слово;
to get the floor получить слово;
a question from the floor вопрос с места
производство фильма;
to go on the floor идти в производство (о фильме) ;
to be on the floor быть в производстве
разг. сразить, смутить, заставить замолчать;
the question floored him вопрос поставил его в тупик
этаж;
ярус;
third floor четвертый этаж;
амер. третий этаж
exercise вольные движения;
floor space размеры помещения
места для членов (законодательного) собрания;
floor of the House места членов парламента в зале заседания
exercise вольные движения;
floor space размеры помещения space: floor
разг. одолеть, справиться (с кем-л.) ;
to floor the question суметь ответить на вопрос to get (to be let) in (on) the ground
разг. получить акции на общих основаниях с учредителями;
занять равное положение;
оказаться в выигрышном положении
право выступать на собрании;
to have (или to take) the floor выступать, брать слово;
to get the floor получить слово;
a question from the floor вопрос с места
производство фильма;
to go on the floor идти в производство (о фильме) ;
to be on the floor быть в производстве ground
нижний этаж ground
право выступать на собрании;
to have (или to take) the floor выступать, брать слово;
to get the floor получить слово;
a question from the floor вопрос с места shop
профсоюзные массы;
рядовые члены профсоюза;
on the shop floor среди рядовых членов профсоюза, на уровне первичной профсоюзной организации price
разг. сразить, смутить, заставить замолчать;
the question floored him вопрос поставил его в тупик
право выступать на собрании;
to have (или to take) the floor выступать, брать слово;
to get the floor получить слово;
a question from the floor вопрос с места raised
профсоюзные массы;
рядовые члены профсоюза;
on the shop floor среди рядовых членов профсоюза, на уровне первичной профсоюзной организации shop
этаж;
ярус;
third floor четвертый этаж;
амер. третий этаж wage
3 look
to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to
вид, наружность;
good looks красота;
миловидность look взгляд;
to have (или to take) a look at посмотреть на;
ознакомиться с
выражать (взглядом, видом) ;
he looked his thanks весь его вид выражал благодарность
upon смотреть как на;
считать за;
he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом to lose one’s
s дурнеть;
I don’t like the look of him мне не нравится его вид
towards you пью за ваше здоровье to
like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь
смотреть, глядеть;
осматривать;
перен. быть внимательным, следить;
to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
look ahead! берегись!;
осторожно!
смотреть, глядеть;
осматривать;
перен. быть внимательным, следить;
to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
look ahead! берегись!;
осторожно!
at посмотреть (в чем дело), проверить;
one’s way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
(чья-л.) манера смотреть на вещи
at смотреть (на что-л., на кого-л.) to
at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
to look at him судя по его виду to
at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
to look at him судя по его виду
before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба!
for ожидать, надеяться на
before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба!
in заглянуть (к кому-л.)
in смотреть телепередачу
one’s age выглядеть не старше своих лет to
oneself again принять обычный вид, оправиться
out быть настороже;
look out! осторожнее!, берегись!
out подыскивать;
to look out for a house присматривать (для покупки) дом
out подыскивать;
to look out for a house присматривать (для покупки) дом
before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба! sharp: look
things in the face смотреть опасности в глаза
through видеть (кого-л.) насквозь
through просматривать (что-л.)
through смотреть в (окно и т. п.) through: I have read the book
я прочел всю книгу;
to get through пройти;
to look through просмотреть to
through blue-coloured (rose-coloured) glasses видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете
to заботиться о, следить за;
look to it that this doesn’t happen again смотрите, чтобы это не повторилось
to рассчитывать на
to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to
to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to
to заботиться о, следить за;
look to it that this doesn’t happen again смотрите, чтобы это не повторилось
to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to
towards you пью за ваше здоровье
up искать (что-л. в справочнике)
up смотреть вверх, поднимать глаза;
to look up and down смерить взглядом;
to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
уважать (кого-л.) ;
считаться (с кем-л.)
up разг. улучшаться( о делах) ;
things are looking up положение улучшается
up смотреть вверх, поднимать глаза;
to look up and down смерить взглядом;
to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
уважать (кого-л.) ;
считаться (с кем-л.)
upon смотреть как на;
считать за;
he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом
как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться;
to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо) ;
to look big принимать важный вид to lose one’s
s дурнеть;
I don’t like the look of him мне не нравится его вид
выходить на. быть обращенным на. ;
my room looks south моя комната выходит на юг new
новая мода (о фасонах) not to have a
in (with smb.) быть хуже, чем (кто-л.), не сравниться (с кем-л.)
at посмотреть (в чем дело), проверить;
one’s way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
(чья-л.) манера смотреть на вещи to cast a
бросить взгляд, посмотреть;
to steal a look украдкой посмотреть
up разг. улучшаться (о делах) ;
things are looking up положение улучшается upon the
выражение (глаз, лица) ;
a vacant look отсутствующий взгляд
как уже было указано
1 as discussed
2 floor
производство фильма;
to go on the floor идти в производство (о фильме) ;
to be on the floor быть в производстве first
первый этаж (США) first
места для членов (законодательного) собрания;
floor of the House места членов парламента в зале заседания
минимальный уровень (особ. цен)
разг. одолеть, справиться (с кем-л.) ;
to floor the question суметь ответить на вопрос
операционный зал фондовой биржи
повалить на пол;
сбить с ног
школ. посадить на место (ученика, не знающего урока)
право выступать на собрании;
to have (или to take) the floor выступать, брать слово;
to get the floor получить слово;
a question from the floor вопрос с места
производство фильма;
to go on the floor идти в производство (о фильме) ;
to be on the floor быть в производстве
разг. сразить, смутить, заставить замолчать;
the question floored him вопрос поставил его в тупик
этаж;
ярус;
third floor четвертый этаж;
амер. третий этаж
exercise вольные движения;
floor space размеры помещения
места для членов (законодательного) собрания;
floor of the House места членов парламента в зале заседания
exercise вольные движения;
floor space размеры помещения space: floor
разг. одолеть, справиться (с кем-л.) ;
to floor the question суметь ответить на вопрос to get (to be let) in (on) the ground
разг. получить акции на общих основаниях с учредителями;
занять равное положение;
оказаться в выигрышном положении
право выступать на собрании;
to have (или to take) the floor выступать, брать слово;
to get the floor получить слово;
a question from the floor вопрос с места
производство фильма;
to go on the floor идти в производство (о фильме) ;
to be on the floor быть в производстве ground
нижний этаж ground
право выступать на собрании;
to have (или to take) the floor выступать, брать слово;
to get the floor получить слово;
a question from the floor вопрос с места shop
профсоюзные массы;
рядовые члены профсоюза;
on the shop floor среди рядовых членов профсоюза, на уровне первичной профсоюзной организации price
разг. сразить, смутить, заставить замолчать;
the question floored him вопрос поставил его в тупик
право выступать на собрании;
to have (или to take) the floor выступать, брать слово;
to get the floor получить слово;
a question from the floor вопрос с места raised
профсоюзные массы;
рядовые члены профсоюза;
on the shop floor среди рядовых членов профсоюза, на уровне первичной профсоюзной организации shop
этаж;
ярус;
third floor четвертый этаж;
амер. третий этаж wage
3 look
to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to
вид, наружность;
good looks красота;
миловидность look взгляд;
to have (или to take) a look at посмотреть на;
ознакомиться с
выражать (взглядом, видом) ;
he looked his thanks весь его вид выражал благодарность
upon смотреть как на;
считать за;
he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом to lose one’s
s дурнеть;
I don’t like the look of him мне не нравится его вид
towards you пью за ваше здоровье to
like выглядеть как, походить на, быть похожим на;
it looks like rain(-ing) похоже, что будет дождь
смотреть, глядеть;
осматривать;
перен. быть внимательным, следить;
to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
look ahead! берегись!;
осторожно!
смотреть, глядеть;
осматривать;
перен. быть внимательным, следить;
to look ahead смотреть вперед (в будущее) ;
look ahead! берегись!;
осторожно!
at посмотреть (в чем дело), проверить;
one’s way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
(чья-л.) манера смотреть на вещи
at смотреть (на что-л., на кого-л.) to
at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
to look at him судя по его виду to
at home обратиться к своей совести, заглянуть себе в душу;
to look at him судя по его виду
before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба!
for ожидать, надеяться на
before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба!
in заглянуть (к кому-л.)
in смотреть телепередачу
one’s age выглядеть не старше своих лет to
oneself again принять обычный вид, оправиться
out быть настороже;
look out! осторожнее!, берегись!
out подыскивать;
to look out for a house присматривать (для покупки) дом
out подыскивать;
to look out for a house присматривать (для покупки) дом
before you leap не будьте опрометчивы;
look here! послушайте!;
look sharp! живей!;
смотри(те) в оба! sharp: look
things in the face смотреть опасности в глаза
through видеть (кого-л.) насквозь
through просматривать (что-л.)
through смотреть в (окно и т. п.) through: I have read the book
я прочел всю книгу;
to get through пройти;
to look through просмотреть to
through blue-coloured (rose-coloured) glasses видеть все в непривлекательном (привлекательном) свете
to заботиться о, следить за;
look to it that this doesn’t happen again смотрите, чтобы это не повторилось
to рассчитывать на
to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to
to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to
to заботиться о, следить за;
look to it that this doesn’t happen again смотрите, чтобы это не повторилось
to указывать на;
the evidence looks to acquittal судя по свидетельским показаниям, его оправдают;
look toward = look to
towards you пью за ваше здоровье
up искать (что-л. в справочнике)
up смотреть вверх, поднимать глаза;
to look up and down смерить взглядом;
to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
уважать (кого-л.) ;
считаться (с кем-л.)
up разг. улучшаться( о делах) ;
things are looking up положение улучшается
up смотреть вверх, поднимать глаза;
to look up and down смерить взглядом;
to look up (to smb.) смотреть почтительно (на кого-л.) ;
уважать (кого-л.) ;
считаться (с кем-л.)
upon смотреть как на;
считать за;
he was looked upon as an authority на него смотрели как на авторитет, его считали авторитетом
как глагол-связка в составном именном сказуемом выглядеть, казаться;
to look well (ill) выглядеть хорошо (плохо) ;
to look big принимать важный вид to lose one’s
s дурнеть;
I don’t like the look of him мне не нравится его вид
выходить на. быть обращенным на. ;
my room looks south моя комната выходит на юг new
новая мода (о фасонах) not to have a
in (with smb.) быть хуже, чем (кто-л.), не сравниться (с кем-л.)
at посмотреть (в чем дело), проверить;
one’s way of looking at things (чьи-л.) взгляды;
(чья-л.) манера смотреть на вещи to cast a
бросить взгляд, посмотреть;
to steal a look украдкой посмотреть
up разг. улучшаться (о делах) ;
things are looking up положение улучшается upon the
выражение (глаз, лица) ;
a vacant look отсутствующий взгляд
4 floor
5 as has been said on this floor
6 we hardly had time to look about us before we had to continue our journey
7 around
As it was stated above, the material dispersion for silica decreases to zero around 1.28 μm. — Как уже было сказано выше, дисперсия вещества для кварца уменьшается до нуля в районе 1,28 μm.
8 material dispersion
As it was stated above, the material dispersion for silica decreases to zero around 1.28 μm. — Как уже было сказано выше, дисперсия вещества для кварца уменьшается до нуля в районе 1,28 μm.
9 Oldbuck
10 field bus
полевая магистраль по зарубежной терминологии
Имеет много терминов-синонимов и обозначает специализированные последовательные магистрали малых локальных сетей (МЛС), ориентированны на сопряжение с ЭВМ рассредоточенных цифровых датчиков и исполнительных органов. Магистрали рассчитаны на применение в машиностроении, химической промышленности, в системах автоматизации зданий, крупных установках, бытовых электронных системах, системах автомобильного оборудования, малых контрольно-измерительных и управляющих системах на основе встраиваемых микроЭВМ и т. п. Основными магистралями являются Bitbus, MIL STD-1553В. В настоящее время рабочими группами IEC (65С и SP-50) стандартизируются два основных типа МЛС: высокоскоростные и низкоскоростные, ориентированные на датчики.
[ Е.С.Алексеев, А.А.Мячев. Англо-русский толковый словарь по системотехнике ЭВМ. Москва 1993 ]
ЧТО ТАКОЕ FIELDВUS?
Так пишется оригинальный термин, который в русском переводе звучит как «промышленная сеть». Fieldbus — это не какой-то определенный протокол передачи данных и не тип сетевой архитектуры, этот термин не принадлежит ни одной отдельно взятой компании и обозначает скорее сферу применения, чем какую-либо конкретную сетевую технологию.
Давайте попробуем сформулировать лишь некоторые основные требования, которые можно предъявить к «идеальной» промышленной сети.
1. Производительность.
2. Предсказуемость времени доставки информации.
3. Помехоустойчивость.
4. Доступность и простота организации физического канала передачи данных.
5. Максимальный сервис для приложений верхнего уровня.
6. Минимальная стоимость устройств аппаратной реализации, особенно на уровне контроллеров.
7. Возможность получения «распределенного интеллекта», путем предоставления максимального доступа к каналу нескольким ведущим узлам.
8.Управляемость и самовосстановление в случае возникновения нештатных ситуаций.
[ Сергей Гусев. Краткий экскурс в историю промышленных сетей ]
Международный стандарт IEC 61158 “Fieldbus for use in Industrial Control Systems” («Промышленная управляющая сеть для применения в промышленных системах управления») определяет восемь независимых и несовместимых коммуникационных технологий, из которых FOUNDATION Fieldbus H1 и PROFIBUS PA стали в значительной степени преобладающими в различных отраслях промышленности.
Эти промышленные сети соответствуют требованиям стандарта IEC 61158 2, который устанавливает физический уровень так называемых промышленных сетей H1.
Основными требованиями к промышленным сетям H1 являются:
● передача данных и питание устройств нижнего уровня по одной витой паре;
● гибкость при проектировании различных топологий сети;
● совместимость всех полевых приборов;
● взрывобезопасность при установкево взрывоопасных зонах;
● распределение одной инфраструктуры на многочисленные сегменты.
[ Виктор Жданкин. Концепция FieldConnex® для промышленных сетей FOUNDATION Fieldbus H1 и PROFIBUS_PA: повышение производительности и снижение затрат. СТА 2/2009 ]
Термин полевая шина является дословным переводом английского термина fieldbus.
Термин промышленная сеть является более точным переводом и в настоящее время именно он используется в профессиональной технической литературе.
Промышленная сеть — сеть передачи данных, связывающая различные датчики, исполнительные механизмы, промышленные контроллеры и используемая в промышленной автоматизации. Термин употребляется преимущественно в автоматизированной системе управления технологическими процессами (АСУТП).
Устройства используют сеть для:
В промышленных сетях для передачи данных применяют:
Промышленные сети могут взаимодействовать с обычными компьютерными сетями, в частности использовать глобальную сеть Internet.
Главной функцией полевой шины является обеспечение сетевого взаимодействия между контроллерами и удаленной периферией (например, узлами ввода/вывода). Помимо этого, к полевой шине могут подключаться различные контрольно-измерительные приборы ( Field Devices ), снабженные соответствующими сетевыми интерфейсами. Такие устройства часто называют интеллектуальными ( Intelligent Field Devices ), так как они поддерживают высокоуровневые протоколы сетевого обмена.
Пример полевой шины представлен на рисунке 1.

Рис. 1. Полевая шина.
Как уже было отмечено, существует множество стандартов полевых шин, наиболее распространенные из которых приведены ниже:
1. Profibus DP
2. Profibus PA
3. Foundation Fieldbus
4. Modbus RTU
5. HART
6. DeviceNet
Несмотря на нюансы реализации каждого из стандартов (скорость передачи данных, формат кадра, физическая среда), у них есть одна общая черта – используемый алгоритм сетевого обмена данными, основанный на классическом принципе Master-Slave или его небольших модификациях.
Современные полевые шины удовлетворяют строгим техническим требованиям, благодаря чему становится возможной их эксплуатация в тяжелых промышленных условиях. К этим требованиям относятся:
По типу физической среды полевые шины делятся на два типа:
Итак, перейдем к рассмотрению методов обеспечения отказоустойчивости коммуникационных сетей, применяемых на полевом уровне. При проектировании и реализации этот аспект становится ключевым, так как в большой степени определяет характеристики надежности всей системы управления в целом.
На рисунке 2 изображена базовая архитектура полевой шины – одиночная (нерезервированная). Шина связывает контроллер С1 и четыре узла ввода/вывода IO1-IO4. Очевидно, что такая архитектура наименее отказоустойчива, так как обрыв шины, в зависимости от его локализации, ведет к потере коммуникации с одним, несколькими или всеми узлами шины. В нашем случае в результате обрыва теряется связь с двумя узлами.

Рис. 2. Нерезервированная шина.
Здесь важное значение имеет термин “единичная точка отказа” ( SPOF, single point of failure ). Под этим понимается место в системе, отказ компонента или обрыв связи в котором приводит к нарушению работы всей системы. На рисунке 2 единичная точка отказа обозначена красным крестиком.
На рисунке 3 показана конфигурация в виде дублированной полевой шины, связывающей резервированный контроллер с узлами ввода/вывода. Каждый узел ввода/вывода снабжен двумя интерфейсными модулями. Если не считать сами модули ввода/вывода, которые резервируются редко, в данной конфигурации единичной точки отказа нет.

Рис. 3. Резервированная шина.
Вообще, при построении отказоустойчивых АСУ ТП стараются, чтобы единичный отказ в любом компоненте (линии связи) не влиял на работу всей системы. В этом плане конфигурация в виде дублированной полевой шины является наиболее распространенным техническим решением.
На рисунке 4 показана конфигурация в виде оптоволоконного кольца. Контроллер и узлы ввода/вывода подключены к кольцу с помощью резервированных медных сегментов. Для состыковки медных сегментов сети с оптоволоконными применяются специальные конверторы среды передачи данных “медь оптоволокно” ( OLM, Optical Link Module ). Для каждого из стандартных протоколов можно выбрать соответствующий OLM.

Рис. 4. Одинарное оптоволоконное кольцо.
Как и дублированная шина, оптоволоконное кольцо устойчиво к возникновению одного обрыва в любом его месте. Система такой обрыв вообще не заметит, и переключение на резервные интерфейсные и коммуникационные модули не произойдет. Более того, обрыв одного из двух медных сегментов, соединяющих узел с оптоволоконным кольцом, не приведет к потере связи с этим узлом. Однако второй обрыв кольца может привести к неработоспособности системы. В общем случае два обрыва кольца в диаметрально противоположных точках ведут к потере коммуникации с половиной подключенных узлов.
На рисунке 5 изображена конфигурация с двойным оптическим кольцом. В случае если в результате образования двух точек обрыва первичное кольцо выходит из строя, система переключается на вторичное кольцо. Очевидно, что такая архитектура сети является наиболее отказоустойчивой. На рисунке 5 пошагово изображен процесс деградации сети. Обратите внимание, сколько отказов система может перенести до того, как выйдет из строя.

Рис. 5. Резервированное оптоволоконное кольцо.







