выйти
1 выйти
вы́йти из-за стола́ — se lever de table
вы́йти из маши́ны — descendre de la voiture
он ненадо́лго вы́шел — il est sorti pour quelque temps
вы́йти в мо́ре — appareiller vi, prendre le large
вы́йти на рабо́ту — aller (ê.) prendre son service; reprendre le travail ( после какого-либо отсутствия)
вы́йти на прогу́лку — aller se promener
вы́йти на у́лицу ( о массах) — descendre dans la rue
вы́йти на доро́гу — déboucher sur la route
вы́йти на грани́цу — arriver (ê.) à la frontière
вы́йти к гостя́м — accueillir les invités
вы́йти в свет (из печа́ти) — paraître vi
вы́йти на экра́ны — sortir (ê.) sur les écrans ( или à l’écran)
у меня́ вы́шли все де́ньги — j’ai dépensé tout mon argent, je suis à court d’argent; je suis à sec (fam)
срок уже́ вы́шел — le délai est expiré
э́то пло́хо вы́шло — cela a mal réussi
ваш докла́д вы́шел сли́шком растя́нутым — votre exposé ( или rapport) est trop délayé
из него́ вы́шел прекра́сный рабо́тник — il est devenu un excellent travailleur
из э́того отре́за вы́йдет два костю́ма — avec cette pièce d’étoffe on pourra faire deux costumes
отсю́да и вы́шли все недоразуме́ния — c’est de là que sont venus tous les malentendus
из э́того ничего́ не вы́шло — il n’en est rien résulté
вы́йти из крестья́н — être de souche paysanne
вы́йти из бо́я — rompre le combat
вы́йти на пе́нсию — prendre sa retraite
вы́йти в отста́вку — démissionner vi, donner sa démission; prendre sa retraite
вы́йти из организа́ции — quitter une organisation
вы́йти из игры́ — quitter le jeu, se retirer du jeu
вы́йти за преде́лы, из грани́ц чего́-либо — franchir ( или dépasser) les limites, les bornes de qch
вы́йти за́муж — se marier; épouser qn
вы́йти из употребле́ния, вы́йти из обихо́да — sortir d’usage, devenir hors (придых.) d’usage, ne plus être usité
вы́йти в тира́ж (об облигации и т.п.) — sortir au tirage
вы́йти из мо́ды — se démoder, être démodé
вы́йти из затрудне́ния — se tirer d’embarras ( или d’affaire); se débrouiller (fam)
вы́йти из положе́ния — trouver une issue, se tirer d’affaire
вы́йти из терпе́ния — perdre patience
вы́йти из повинове́ния — ne plus obéir, refuser l’obéissance
вы́йти из себя́ — s’emporter, éclater vi; sortir de ses gonds (fam)
вы́йти из головы́ — sortir de l’esprit
вы́йти из па́мяти, вы́йти из ума́ — sortir de la mémoire
вы́йти из берего́в — sortir de son lit
вы́йти в лю́ди — faire son chemin, devenir quelqu’un
вы́йти из-под ки́сти, из-под пера́ — sortir du pinceau, de la plume
вы́йти из во́зраста — être trop vieux ( f vieille ) (pour), n’être plus d’âge (à), dépasser l’âge
вы́йти на пе́рвое ме́сто — remporter la première place
он ро́стом не вы́шел разг. — c’est un courtaud; il est bas sur pattes (fam)
2 выйти из
3 выйти на
См. также в других словарях:
выйти — См. кончаться, нет в одно ухо войти, в другое выйти, линия не вышла, ничего не вышло, ошибочка вышла, тяп ляп вышел кораб. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выйти… … Словарь синонимов
ВЫЙТИ — ВЫЙТИ, выйду, выйдешь, и (прост.) выду, выдешь, повел. выйди и (прост.) Выдь, прош. вр. вышел, вышла; вышедший, вышедши и выйдя. совер. к выходить. «Мелким хозяйствам из нужды не выйти.» Ленин. «Выдь на Волгу, чей стон раздается?» Некрасов. (Этот … Толковый словарь Ушакова
ВЫЙТИ — ВЫЙТИ, выйду, выйдешь; вышел, шла; выйди; вышедший; выйдя; совер. 1. Уйдя, удалившись, оставить пределы чего н., покинуть что н.; оказаться выпущенным, выброшенным, вытечь. В. из комнаты. В. из за стола (встать и отойти от стола). В. из боя. В.… … Толковый словарь Ожегова
ВЫЙТИ — ВЫЙТИ, см. выходить. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
выйти — выйти, выйду, выйдет; повел. выйди и в просторечии выдь; прош. вышел, вышла, вышло, вышли; прич. вышедший; дееприч. выйдя … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
выйти — вы/йду, вы/йдешь, прош. вы/шел, вы/шла, сов.; выходи/ть, нсв. 1) (из чего) Уйти откуда л., оставить пределы чего л. Выйти из комнаты. Выйти из вагона. Я распрощался с офицерами и вышел из палатки (Гаршин). Синонимы … Популярный словарь русского языка
выйти — вы/йду, вы/йдешь; вы/йди; вы/шел, шла, шло; вы/шедший; вы/йдя; св. см. тж. выходить 1) а) Уйти откуда л., оставить, покинуть какое л. место, помещение, пределы чего л. Вы/йти из дому, из сада, из метро. Войска вышли из города … Словарь многих выражений
выйти — ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ ВЫХОДИТЬ/ВЫЙТИ, высаживаться/высадиться, разг. вылезать/вылезти и вылезть, разг. слезать/слезть, разг. сходить/сойти … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
ВЫЙТИ — Ни выйти ни выехать на ком. Перм. Шутл. ирон. О слабом, тщедушном человеке. Сл. Акчим. 1, 170 … Большой словарь русских поговорок
выйти — выйду, выйдешь; выйди; вышел, шла, шло; вышедший; выйдя; св. 1. Уйти откуда л., оставить, покинуть какое л. место, помещение, пределы чего л. В. из дому, из сада, из метро. Войска вышли из города. В. из машины. В. из окружения. В. через дверь,… … Энциклопедический словарь
Выйти — I сов. неперех. 1. Покинуть пределы чего либо. отт. Покинуть транспорт, добравшись до места назначения. отт. перен. разг. Сместиться, выдвинувшись. 2. Превысить установленную норму, допустимый предел чего либо. отт. перен. Допустить сбой в чём… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Русско-французский разговорник
Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.
Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.
Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.
Общие фразы
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| да. | Oui. | Уи. |
| нет. | Non. | Нон. |
| пожалуйста. | S’il vous plait. | Силь ву пле. |
| спасибо. | Merci. | Мерси. |
| большое спасибо. | Merci beaucoup. | Мерси боку. |
| простите, но не могу | excusez-moi, mais je ne peux pas | экскюзэ муа, мэ жё нё пё па |
| хорошо | bien | бьян |
| ладно | d’accord | дакор |
| да, конечно | oui, bien sûr | уи, бьян сюр |
| сейчас | tout de suite | ту дё сюит |
| разумеется | bien sûr | бьян сюр |
| договорились | d’accord | дакор |
| чем могу быть полезен (офиц.) | comment puis-je vous aider? | коман пюиж ву зэдэ? |
| друзья! | camarades | камарад |
| коллеги!(офиц.) | cheres collegues! | шэр колэг |
| девушка! | mademoiselle! | мадемуазэль! |
| простите, я не расслышал(а). | je n’ai pas entendu | жё нэ па зантандю |
| повторите пожалуйста | repetez, si’il vous plait | рэпэтэ, силь ву плэ |
| будьте добры … | ayez la bonte de … | айе ла бонтэ дё … |
| извините | pardont | пардон |
| простите (привлечение внимания) | excusez-moi | экскюзэ муа |
| мы уже знакомы | nous nous sommes connus | ну ну сом коню |
| рад(а) с вами познакомиться | je suis heureux(se) de faire votre connaissance | жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс |
| очень рад(а) | je suis heureux | жё сюи ёрё(ёрёз) |
| очень приятно. | enchante | аншантэ |
| моя фамилия … | mon nom de famille est … | мон ном дё фамили э … |
| разрешите представиться | parmettez — moi de me presenter | пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ |
| рарешите представить | permettez — moi de vous presenter le | пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё |
| знакомьтесь | faites connaissance | фэт конэсанс |
| как вас зовут? | comment vous appellez — vous? | коман ву заплэву? |
| Меня зовут … | Je m’appelle | Жё мапэль |
| Давайте познакомимся | Faisons connaossance | Фёзон конэсанс |
| никак не могу | je ne peux pas | жё нё пё па |
| с удовольствием бы, но не могу | avec plaisir, mais je ne peux pas | авэк плезир, мэ жё нё пё па |
| я вынужден вам отказать (офиц.) | je suis oblige de refuser | жё сюи оближэ дё рёфюзэ |
| ни в коем случае! | jamais de la vie! | жамэ дё ла ви |
| ни за что! | jamais! | жамэ |
| это абсолютно исключено! | c’est impossible! | сэ тэнпосибль! |
| спасибо за совет … | mersi puor votre conseil … | месри пур вотр консей … |
| я подумаю | je penserai | жё пансрэ |
| я постараюсь | je tacherai | жё ташрэ |
| я прислушаюсь к вашему мнению | je preterai l’ireille a votre opinion | жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон |
Обращения
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| здравствуй(те) | bonjour | бонжур |
| добрый день! | bonjour | бонжур |
| доброе утро! | bonjour | бонжур |
| добрый вечер! | (bon soire) bonjoure | (бонсуар) бонжур |
| добро пожаловать! | soyer le(la) bienvenu(e) | суае лё(ля) бьенвёню |
| привет! (не офиц.) | salut | салю |
| приветствую вас! (офиц.) | je vous salue | жё ву салю |
| до свидания! | au revoir! | о рёвуар |
| всего хорошего | mes couhaits | мэ суэт |
| всего доброго | mes couhaits | мэ суэт |
| до скорой встречи | a bientôt | а бьенто |
| до завтра! | a demain! | а дёмэн |
| прощай(те) | adieu! | адьё |
| разрешите откланяться(офиц.) | permettez-moi de fair mes adieux! | пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё |
| пока! | salut! | салю |
| спокойной ночи! | bon nuit | бон нюи |
| счастливого пути! | bon voyage! bonne route! | бон вуаяж! бон рут! |
| привет вашим! | saluez votre famile | салюэ вотр фамий |
| как дела? | comment ça va? | коман са ва |
| как жизнь? | comment ça va? | коман са ва |
| спасибо, хорошо | merci, ça va | мерси, са ва |
| всё в порядке. | ça va | са ва |
| всё по-старому | comme toujours | ком тужур |
| нормально | ça va | са ва |
| прекрасно | tres bien | трэ бьен |
| не жалуюсь | ça va | са ва |
| неважно | tout doucement | ту дусман |
На вокзале
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| где зал ожидания? | qu est la salle d’attente& | у э ля саль датант? |
| уже объявили регистрацию? | a-t-on deja annonce l’enregistrement? | атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман? |
| уже объявили посадку? | a-t-on deja annonce l’atterissage? | атон дэжа анонсэ лятэрисаж? |
| скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается? | dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? | дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню? |
| где самолёт делает посадку? | Òu l’avion fait-il escale? | у лявьон фэтиль эскаль? |
| этот рейс прямой? | est-ce un vol sans escale? | эс эн воль сан зэскаль? |
| какова продолжительность полёта? | combien dure le vol? | комбьен дюр лё воль? |
| мне, пожалуйста, билет до … | s’il vous plaît, un billet a des tination de … | силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё … |
| как добраться до аэропорта? | comment puis-je arriver a l’aeroport? | коман пюижариве а ляэропор? |
| далеко ли аэропорт от города? | est-ce que l’aeroport est loin de la ville? | эскё ляэропор э люэн дё ля виль? |
На таможне
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| таможенный досмотр | controle douanier | контроль дуанье |
| таможня | douane | дуан |
| мне нечего декларировать | je n’ai rien a daclarer | жё нэ рьен а дэклярэ |
| я могу взять сумку с собой? | est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? | эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён? |
| у меня только ручная кладь | je n’ai que mes bagages a main | жё нэ кё мэ багаж а мэн |
| деловая поездка | pour affaires | пур афэр |
| туристическая | comme touriste | ком турист |
| личная | sur invitation | сюр эвитасьон |
| это … | je viens … | жё вьен … |
| выездная виза | de sortie | дё сорти |
| въездная виза | d’entree | дантрэ |
| транзитная виза | de transit | дё транзит |
| у меня … | j’ai un visa … | жэ эн виза … |
| я гражданин(гражданка) России | je suis citoyen(ne) de Russie | жё сюи ситуайен дё рюси |
| вот паспорт | voici mon passeport | вуаси мон паспор |
| Где паспортный контроль? | qu controle-t-on les passeport? | у контроль-тон ле паспор? |
| у меня … долларов | j’ai … dollars | жэ … доляр |
| это подарки | ce sont des cadeaux | сё сон дэ кадо |
В гостинице, отеле
Прогулки по городу
В транспорте
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Где я могу взять такси? | Ou puis-je prendre un taxi? | У пюиж прандр эн такси? |
| Вызовите такси, пожалуйста. | Appelez le taxi, s’il vous plait. | Апле лё такси, силь ву пле. |
| Сколько стоит доехать до…? | Quel est le prix jusqu’a…? | Кель э лё при жюска…? |
| Отвезите меня в… | Deposez-moi a… | Дэпозэ муа а… |
| Отвезите меня в аэропорт. | Deposez-moi a l’aeroport. | Дэпозэ муа а ляэропор. |
| Отвезите меня на железнодорожную станцию. | Deposez-moi a la gare. | Дэпозэ муа а ля гар. |
| Отвезите меня в гостиницу. | Deposez-moi a l’hotel. | Дэпозэ муа а лётэль. |
| Отвезите меня по этому адресу. | Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. | Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ. |
| Налево. | A gauche. | А гош. |
| Направо. | A droite. | А друат. |
| Прямо. | Tout droit. | Ту друа. |
| Остановите здесь, пожалуйста. | Arretez ici, s’il vous plait. | Арэтэ иси, силь ву пле. |
| Вы не могли бы меня подождать? | Pourriez-vouz m’attendre? | Пурье ву матандр? |
| Я первый раз в Париже. | Je suis a Paris pour la premiere fois. | Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа. |
| Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад. | Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. | Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан |
| Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво | Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau | Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо |
В общественных местах
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| какие архитектурные памятники есть в вашем городе? | quels monuments d’architecture y a t-il dans votre ville? | кэль монюман аршитэктюр йатиль дан вотр виль? |
| что бы вы посоветовали посетить в первую очередь? | qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieu | кэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё? |
| библиотека | biblioth’eque | библиотэк |
| музей | musee | мюзэ |
| галерея | la galerie | ля галери |
| как работает …? | quand est-ellle ouverte …? | кан этэль увэрт …? |
Чрезвычайные ситуации
Числительные
В магазине
В ресторане
Туризм
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Где ближайший обменный пункт? | Ou se trouve le bureau de change le plus proche? | У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош? |
| Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Remboursez-vous ces cheques de voyage? | Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж? |
| Чему равен валютный курс? | Quel est le cours de change? | Кель э лё кур дэ шанж? |
| Сколько составляет комиссия? | Cela fait combien, la commission? | Сэля фэ комбьян, ля комисьон? |
| Я хочу обменять доллары на франки. | Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. | Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ. |
| Сколько я получу за 100 долларов? | Combien toucherai-je pour cent dollars? | Комбьян тушрэж пур сан доляр? |
| До которого часа вы работаете? | A quelle heure etes-vous ferme? | А кель ёр этву фэрмэ? |
Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.
Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.
Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.
Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.
Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.
Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.
Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.
Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.
Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.
Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.
Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.
Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.
Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.
Приветствие по-французски
Bonjour!
Bonjour!
Bonsoir!
Salut!
Je suis heureux (heureuse) de vous voir.
Счастлив (счастлива) вас видеть.
Comment allez-vous?
(Vous allez bien?)
Et vous?
Ça va, merci.
Тоже хорошо, спасибо.
Comment ça va?
Ça va bien.
Ça va mal (ça ne va pas).
са ва ма’ль (са не ва па’)
Soyez le bienvenu
(la bienvenue, les bienvenus)!
Enchante (-e) de vous voir.
Enchante (-e) de vous voir!
аншанте’ дё ву вуа’р!
Рад (-а) встретиться с вами!
Enchante (-e) de faire votre connaissance!
Очень рад (-а) с вами познакомиться!
J’ai depuis longtemps le désir de faire votre connaissance.
Я давно хотел с вами познакомиться.
C’est bien, que nous nous soyons rencontres!
сэ бье’н, кё ну ну суайо’н ранконтре’!
Как хорошо, что мы встретились!
Permettez-moi de me présenter, je suis…
пермете-муа’ дё мё презанте’, же сюи’…
Разрешите представиться, я…
J’ai beaucoup entendu parler de vous.
жэ боку’ антандю’ парле’ дё ву’
Я много слышал о вас.
Permettez-moi de vous présenter
пермете ‘-муа’ дё ву прэзанте’
Позвольте представить вам
monsieur …
madame …
mon mari …
ma femme …
mon enfant (mes enfants)…
мон анфа’н (мэ занфан)…
моего ребенка (моих детей)…
mon ami (collègue)…
моего друга (коллегу)…
Vous vous appelez comment? (Comment vous appelez-vous?)
ву ву-запле’ кома’н? (кома’н ву-запле-ву?)
Tu t’appelles comment?
(Comment t’appelles-tu?)
тю тапэ’ль кома’н?
(кома’н тапель-тю’?)
Je m ‘ appelle …
Je suis (nous sommes) de- la Russie.
же сюи’ (ну со’м) дё… ля рюсси’
Nous sommes deux (trois…)
Excusez-moi, je dois partir.
экскюзэ-муа’, же дуа парти’р
Извините, я должен идти.
Au revoir!
A bientôt!
A demain!
A tout a l’heure! (a plus tard)
а ту талер! (а плю та’р)
Mes félicitations!
Je vous remercie.
Grand merci.
Огромное вам спасибо.
Je vous remercie d’avance.
же ву рёмэрси’ дава’нс
Je vous suis très reconnaissant (-e)
же ву сюи’ трэ рёконэса’н (-т)
Я вам очень благодарен (-на).
Vous avez fait beaucoup pour moi.
ву завэ фэ боку’ пур муа’
Вы много для меня сделали.
S’il vous plait.
De rien.
Не стоит благодарности.
Oh, pardon!
Excuse z-moi!
Je vous présente (toutes) mes excuses.
же ву прэза’нт (тут) мэ зэкс’кюз
Я приношу вам (все) мои извинения.
Прошу извинить меня.
Je vous demande pardon.
же ву дёма’нд пардо’н
Я прошу у вас прощения.
Je regrette!
C’est de ma faute.
Je ne l’ai pas fait exprès.
же не ле па фэ тэкспре’
Я сделал это не нарочно.
Je suis désole (-e).
Я глубоко огорчен (-а).
Je ne le ferai plus.
Я больше не буду этого делать.
Excusez – moi de …
Извините, что я вас…
vous interrompre.
vous déranger.
vous arracher
Excusez — moi …
d’être en retard.
de vous avoir fait
attendre.
de me mêler
a la conversation.
Ne vous fâchez pas.
Ne vous offensez pas.
Французский язык с репетиторами онлайн
Теперь Вы можете обучаться французскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:







