- открывать
- См. также в других словарях:
- Открыть по-немецки
- Открыть по-немецки: другие значения
- А как будет «открытый»?
- «Открыть» и «открытый» в устойчивых выражениях:
- открываться
- См. также в других словарях:
- указывать
- См. также в других словарях:
- Русско-немецкий разговорник
- Обращения
- Общие фразы
- На таможне
- На вокзале
- В гостинице
- Прогулка по городу
- В транспорте
- В общественных местах
- Чрезвычайные ситуации
- Числительные
- В магазине
- Туризм
открывать
1 открывать
2 открывать
3 открывать
4 открывать счёт
5 открывать
6 открывать
7 открывать
8 открывать
9 открывать
10 открывать
11 открывать счёт
12 открывать
13 открывать
14 открывать
15 открывать
16 открывать
открыва́ть шкаф, чемода́н, кры́шку чемода́на, рот — den Schrank, den Kóffer, den Kófferdeckel, den Mund öffnen [áufmachen]
открыва́ть глаза́ — die Áugen öffnen [áufmachen, áufschlagen]
открыва́ть ключо́м замо́к, дверь — das Schloss, die Tür mit éinem Schlüssel öffnen [áufmachen]
открыва́ть кни́гу на пя́той страни́це — das Buch auf Séite fünf öffnen [áufmachen, áufschlagen]
открыва́ть зонт — den Schirm áufspannen [áufmachen, öffnen]
Она́ пошла́ откры́ть дверь гостя́м. — Sie ging dem Besúch die Tür öffnen [áufmachen].
открыва́ть (водопрово́дный) кран — den Wásserhahn áufdrehen [öffnen]
открыва́ть собра́ние, конфере́нцию, ве́чер — die Versámmlung, die Konferénz, die Veránstaltung eröffnen
открыва́ть ми́тинг кра́ткой ре́чью — das Meeting [‘miː ] mit éiner kúrzen Ánsprache eröffnen
С пе́рвого а́вгуста откры́та подпи́ска на газе́ты и журна́лы. — Ab érsten Augúst können Zéitungen und Zéitschriften für das nächste Jahr abonníert wérden.
Откры́та подпи́ска на собра́ние сочине́ний Го́голя. — Es wérden Bestéllungen für die gesámmelten Wérke von Gógol entgégengenommen. / Die gesámmelten Wérke von Gógol können bestéllt wérden.
Петро́в откры́л счёт (забил мяч в ворота). — Petrów erzíelte den érsten Tréffer.
На́ша кома́нда откры́ла счёт. — Únsere Mánnschaft erhíelt den érsten Punkt.
Здесь откры́т но́вый кинотеа́тр. — Hier wúrde ein néues Kíno eröffnet.
Вчера́ был откры́т но́вый клуб. — Géstern wúrde ein néues Klúbhaus éingeweiht.
Я откры́л счёт в ба́нке. — Ich hábe ein Bánkkonto eröffnet.
Апте́ку открыва́ют в во́семь часо́в. — Die Apothéke wird um acht geöffnet.
Э́тот магази́н откры́т с девяти́ часо́в утра́ до девяти́ часо́в ве́чера. — Díeses Geschäft ist von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends geöffnet [óffen]. / Díeses Geschäft hat von neun Uhr mórgens bis neun Uhr ábends óffen.
открыва́ть но́вую звезду́, но́вое месторожде́ние не́фти — éinen néuen Stern, ein néues Érdölvorkommen entdécken
Учёные откры́ли, что. — Die Wíssenschaftler entdéckten, dass.
открыва́ть кому́ л. та́йну [секре́т] — jmdm. ein Gehéimnis mítteilen [ánvertrauen]
17 открывать
18 открывать
19 открывать
См. также в других словарях:
ОТКРЫВАТЬ — ОТКРЫВАТЬ, открыть что, раскрывать, отворять, отверзать, отчинять южн. снимать или подымать крышку, покров. Сундук открыт, крышка открыта, поднята. Не открывай квашни, а на(за, при)крой ее. Открой окно. Открой глаза, погляди толком. | Кому, что,… … Толковый словарь Даля
ОТКРЫВАТЬ — ОТКРЫВАТЬ, открываю, открываешь. несовер. к открыть. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
открывать — ОТКРШЫТЬ, рою, роешь; Шытый; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
открывать — обнаруживать — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность Синонимы обнаруживать EN discover … Справочник технического переводчика
открывать — возможности открывать • существование / создание, демонстрация открывать большие возможности • существование / создание, субъект, демонстрация открывать возможности • существование / создание, демонстрация открывать новые возможности •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
ОТКРЫВАТЬ — Делать во сне для себя открытие в отношении возлюбленного, который предстал перед вами совершенно в ином свете, – вы придаете преувеличенное значение не стоящим того мелочам в своем стремлении выдать желаемое за действительное. Свершать… … Сонник Мельникова
открывать — глаг., нсв., употр. очень часто Морфология: я открываю, ты открываешь, он/она/оно открывает, мы открываем, вы открываете, они открывают, открывай, открывайте, открывал, открывала, открывало, открывали, открывающий, открываемый, открывавший,… … Толковый словарь Дмитриева
открывать — I. ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ ОТКРЫВАТЬ/ОТКРЫТЬ, размыкать/разомкнуть, раскрывать/раскрыть, устар. отвер зать/отверзть, разг. разевать/разинуть, разг. сниж., сов. раззявить ОТКРЫВАТЬСЯ/ОТКРЫТЬСЯ, размыкаться/разомкнуться, устар.… … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
открывать — ОТКРЫВАТЬ1, несов. (сов. открыть), что. Раскрывать (раскрыть) что л. запертое, закрытое, снимая крышку, раздвигая створки и т.п. и устраняя преграду для проникновения внутрь; Син.: отворять, раскрывать, распахивать; Ант.: закрывать [impf. to open … Большой толковый словарь русских глаголов
Открывать — несов. перех. 1. Раскрывать двери, дверцы какого либо помещения или распахивать створки какого либо вместилища, делая возможным доступ внутрь. 2. Делать свободным вход куда либо или во что либо. отт. Разрешать доступ куда либо или во что либо,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Открыть по-немецки
Так вот, если вы открываете книгу — то должны использовать следующий немецкий глагол — das Buch aufschlagen, aufklappen.
Если банку ( допустим с медом!) — то: das Honigglas aufschrauben.
Открыть зонтик — den Regenschirm aufspannen.
Открыть занавеску — den Vorhang aufziehen (дословно: потянуть)
Открыть мешок ( с зерновыми, например) — den Getreidesack aufbinden, aufknoten, anzuknüpfen.
Открыть газовый кран — den Gashahn aufdrehen (дословно: раскрутить)
Открыть кассу — die Geldkassette aufschließen
Открыть по-немецки: еще немного синонимов:
aufsperren — открывать — отпирать
aufbinden — развязывать
aufreißen — распахнуть
aufbringen — открыть, развязать
Ich bringe den Deckel nicht auf. — Никак не могу открыть крышку.
Хотите запомнить несколько синонимов к немецкому слову «открыть» выучите вот эту фразу:
Eine Tür sperrt man auf, ein Buch schlägt man auf, einen Tresor knackt man, den Vorhang zieht man auf, den Sack bindet man auf.
Открыть по-немецки: другие значения
Но открывать-то можно еще кое-что другое. Например, собственный бизнес. И тогда — добро пожаловать в мир следующих синонимов к этому слову: eröffnen, gründen, starten, anfangen, beginnen.
Um die Ecke eröffnet demnächst eine Eisdiele. — На углу скоро откроется магазин мороженого.
Открыться может и человек: sich jemandem anvertrauen (довериться кому-либо)
А вот если вам повстречалась конструкция:
sich + aufmachen — как вы ее переведется? Открываться — напрашивается, да? На самом же деле — это собираться в путь. Нелогично как-то. Поэтому: осторожнее при переводе)
А как будет «открытый»?
Часто в значении «открыто» используется наречие Auf — не путать с предлогом.
freigegeben — открыт, освобожден
klaffend — открытая (о ране)
Lisa hatte eine klaffende Wunde am Knie. — У Лизы была открытая рана на ноге.
Открытый — в значении «прямой, честный » может выражаться следующими словами:
ohne Umschweife — без лишних слов
«Открыть» и «открытый» в устойчивых выражениях:
Идиома «открыть кому-либо глазки на истинное положение дел» присутствует и в немецком языке: jemandem die Augen öffnen.
Mein Freund hat mir die Augen über Peter geöffnet. — Мой друг открыл мне глаза на Петра. (=на то, какой же он на самом деле)
Действовать в открытую: mit offenen Karten spielen.
Открыть огонь: losschießen
Раскрыть заговор: ein Komplott aufdecken
А вот здесь можете почитать разбор глагола «работать», а тут — глагола «знать».
открываться
1 открываться
2 открываться
3 открываться
4 открываться
Дверь легко́ открыва́ется. — Die Tür öffnet sich leicht [lässt sich leicht öffnen, geht leicht áuf].
Замо́к не открыва́ется. — Das Schloss lässt sich nicht öffnen. / Das Schloss geht nicht áuf.
Магази́н открыва́ется в во́семь часо́в. — Das Geschäft wird um acht Uhr geöffnet. / Das Geschäft öffnet um acht Uhr. / Das Geschäft macht um acht Uhr áuf.
Когда́ откро́ется по́сле ремо́нта на́ша библиоте́ка? — Wann wird Únsere Bibliothék nach der Renovíerung [-v-] wíeder geöffnet? / Wann öffnet Únsere Bibliothék nach der Renovíerung? [-v-] / Wann macht Únsere Bibliothék nach der Renovíerung wíeder áuf?
Ско́ро открыва́ется но́вая вы́ставка. — Bald wird éine néue Áusstellung eröffnet.
Театра́льный сезо́н открыва́ется в сентябре́. — Die Spíelzeit wird im Septémber eröffnet.
Ко́гда открыва́ется наш но́-вый клуб? — Wann wird Únser néues Klúbhaus éingeweiht?
См. также в других словарях:
открываться — Раскрываться, разверзаться, растворяться. См. рассказывать … Словарь синонимов
ОТКРЫВАТЬСЯ — ОТКРЫВАТЬСЯ, открываюсь, открываешься, несовер. 1. несовер. к открыться. 2. страд. к открывать. 3. Быть таким, что можно открыть. А ларчик просто открывался (см. ларчик). Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
открываться — ОТКРШЫТЬ, рою, роешь; Шытый; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
открываться — ОТКРЫВАТЬСЯ, аюсь, аешься; несов. (сов. ОТКРЫТЬСЯ, роюсь, роешься), без доп. Давать большой план, показывать кого л. крупным планом (при съемках). Открываемся, открываемся, чтоб зубки по крупному (крупным планом)! Открывайся, Олег, открывайся,… … Словарь русского арго
открываться — • признаваться, сознаваться, открываться, исповедоваться Стр. 0854 Стр. 0855 Стр. 0856 Стр. 0857 Стр. 0858 Стр. 0859 Стр. 0860 … Новый объяснительный словарь синонимов русского языка
Открываться — несов. неперех. 1. Становиться открытым, делаться доступным вследствие устранения какой либо преграды (о каком либо помещении или вместилище). отт. Раскрываться, распахиваться, делая свободным вход, доступ (о дверях, окнах, ставнях и т.п.). 2.… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
открываться — открываться, открываюсь, открываемся, открываешься, открываетесь, открывается, открываются, открываясь, открывался, открывалась, открывалось, открывались, открывайся, открывайтесь, открывающийся, открывающаяся, открывающееся, открывающиеся,… … Формы слов
открываться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я открываюсь, ты открываешься, он/она/оно открывается, мы открываемся, вы открываетесь, они открываются, открывайся, открывайтесь, открывался, открывалась, открывалось, открывались, открывающийся,… … Толковый словарь Дмитриева
открываться — закрываться затворяться … Словарь антонимов
открываться — открыв аться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь
открываться — (I), открыва/ю(сь), ва/ешь(ся), ва/ют(ся) … Орфографический словарь русского языка
указывать
1 указывать
2 указывать
3 указывать
4 указывать
5 указывать в счёте
6 указывать на.
7 указывать
8 указывать
9 указывать
10 указывать
11 указывать
12 указывать
См. также в других словарях:
указывать — См … Словарь синонимов
УКАЗЫВАТЬ — УКАЗЫВАТЬ, указать что, кому, показывать, казать, дать увидеть. Пойдем, я все укажу тебе, где какой хлеб посеян, и как его жнут, и молотят. Укажите мне, братцы, дорогу на село! Его дурачат, все водят клад указывать. А по 15 ти летах, укажут его… … Толковый словарь Даля
УКАЗЫВАТЬ — УКАЗЫВАТЬ, указываю, указываешь. несовер. к указать. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
указывать — УКАЗАТЬ, укажу, укажешь; указанный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
указывать — указывать, указываю, указывает и устарелое указую, указует. Устарелые варианты указую, указует еще встречались в поэзии XIX века. Например, у А. Пушкина: « Я указую Тебе последний долг: открой, Где клады, скрытые тобой?» (Полтава) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
указывать — — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом EN pointpartpt … Справочник технического переводчика
указывать — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я указываю, ты указываешь, он/она/оно указывает, мы указываем, вы указываете, они указывают, указывай, указывайте, указывал, указывала, указывало, указывали, указывающий, указываемый, указывавший, указывая;… … Толковый словарь Дмитриева
указывать — ▲ показывать ↑ во (что), некоторый, элемент указатель. указывать показывать на какой л. элемент. вон (# там). вот (# здесь. # же он). а вот. да вот. вот и. вот что. вот как. вот так. вот так вот. ссылка. ссылаться на кого/что. как говорилось (#… … Идеографический словарь русского языка
указывать — 1. Syn: направлять, адресовать 2. Syn: определять, обозначать, показывать, выделять, устанавливать, указывать, называть, означать 3. Syn: подтверждать, свидетельствовать, доказывать (усил.), удостоверять (оф.), знаменовать (кн., приподн.) … Тезаурус русской деловой лексики
Указывать — I несов. перех. и неперех. 1. Жестом, движением и т.п. привлекать к кому либо или к чему либо чьё либо внимание, давая возможность увидеть; показывать. 2. Служить знаком, обозначением чего либо; обозначать собою что либо. II несов. перех. и… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
указывать — ук азывать, аю, ает и (устар.) з ую, з ует … Русский орфографический словарь
Русско-немецкий разговорник
Сдержанная и педантичная германия, страна, в которую мечтают попасть миллионы людей со всего мира, хотя бы на недельку. Здесь есть все для отличного времяпрепровождения. Горнолыжные курорты, ночные клубы, великолепные рестораны, пабы и шикарные гостиницы. Так же в германии находиться огромное количество средневековых строений и других памяток архитектуры.
Но зная германский язык, тур по этой стране вам понравиться еще больше, или же вы можете просто скачать русско-немецкий разговорник, если вы не можете усвоить этот язык.
Наш разговорник можно распечатать прямо с сайта или скачать на свое устройство, и все это совершенно бесплатно. Разговорник разделен на следующие темы.
Обращения
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Здравствуйте (Добрый день) | Guten Tag | Гутэн так |
| Доброе утро | Guten Morgen | Гутэн морген |
| Добрый вечер | Guten Abend | Гутэн абэнт |
| Привет | Hallo | Халло |
| Привет (в Австрии и Южной Германии) | Gruss Gott | Грюсс гот |
| До свидания | Auf Wiedersehen | Ауф видэрзэен |
| Спокойной ночи | Gute Nacht | Гутэ нахт |
| До скорого | Bis bald | Бис бальт |
| Удачи | Viel Gluck/Viel Erfolg | Филь глюк / Филь эрфольк |
| Всего наилучшего | Alles Gute | Аллес гутэ |
| Пока | Tschuss | Чус |
Общие фразы
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Покажите мне… | Zeigen Sie mir bitte… | Цайгэн зи мир биттэ… |
| Дайте мне это, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
| Дайте мне, пожалуйста… | Geben Sie mir bitte… | Гебэн зи мир биттэ… |
| Мы хотели бы… | Wir moechten… | Вир мёйхьтэн… |
| Я хотел бы… | Ich moechte… | Ихь мёйхьтэ… |
| Помогите мне, пожалуйста! | Helfen Sie mir bitte | Хэльфэн зи мир биттэ |
| Вы не могли бы сказать мне…? | Koennen Sie mir bitte sagen? | Кённэн зи мир биттэ загэн? |
| Вы не могли бы помочь мне…? | Koennen Sie mir bitte helfen? | Кённэн зи мир биттэ хэльфэн |
| Вы не могли бы показать мне…? | Koennen Sie mir bitte zeigen? | Кённэн зи мир биттэ цайгэн? |
| Вы не могли бы дать нам…? | Koennen Sie uns bitte … geben? | Кённэн зи унс биттэ … гебэн? |
| Вы не могли бы дать мне…? | Koennen Sie mir bitte … geben? | Кённэн зи мир биттэ … гебэн? |
| Пожалуйста, напишите это | Schreiben Sie es bitte | Шрайбэн зи эс биттэ |
| Повторите, пожалуйста | Sagen Sie es noch einmal bitte | Загэн зи эс нох айнмаль биттэ |
| Что Вы сказали? | Wie bitte? | Ви биттэ? |
| Не могли бы Вы говорить медленнее? | Koennen Sie bitte etwas langsamer sprechen? | Кённэен зи биттэ этвас лангзамэ шпрэхен? |
| Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
| Здесь кто-нибудь говорит по-английски? | Spricht jemand hier englisch? | Шприхьт йеманд хир энглиш? |
| Я понимаю | Ich verstehe | Ихь фэрштээ |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Как у Вас дела? | Wie geht es Ihnen? | Ви гейт эс инэн? |
| Все хорошо А у Вас? | Danke, gut Und Ihnen? | Данкэ, гут Унд инэн? |
| Это госпожа Шмидт | Das ist Frau Schmidt | Дас ист фрау Шмит |
| Это господин Шмидт | Das ist Herr Schmidt | Дас ист хэрр Шмит |
| Меня зовут… | Ich heise… | Ихь хайсэ… |
| Я приехал(а) из России | Ich komme aus Russland | Ихь коммэ аус руслант |
| Где находится? | Wo ist …? | Во ист…? |
| Где находятся? | Wo sind …? | Во зинт…? |
| Я не понимаю | Ich verstehe nicht | Ихь фэрштээ нихьт |
| К сожалению, я не говорю по-немецки | Leider, spreche ich deutsch nicht | Ляйдэ шпрэхе ихь дойч нихьт |
| Вы говорите по-английски? | Sprechen Sie Englisch? | Шпрэхен зи энглиш? |
| Вы говорите по-русски? | Sprechen Sie Russisch? | Шпрэхен зи руссиш? |
| Извините | Entschuldigen Sie | Энтшульдигэн зи |
| Извините (для привлечения внимания) | Entschuldigung | Энтшульдигунг |
| Большое спасибо | Danke schon/Vielen Dank | Данкэ шён / Филен данк |
| Нет | Nein | Найн |
| Пожалуйста | Bitte | Биттэ |
| Спасибо | Danke | Данкэ |
| Да | Ja | Я |
На таможне
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Где таможенный контроль? | wo ist die zollkontrolle? | во: ист ди: цольконтролле? |
| нужно заполнять декларацию? | soll ich die zolleklärung ausfüllen? | золь ихъ ди: цольэрклэ: рунк аусфюллен? |
| вы заполнили декларацию? | haben sie die zollerklärung ausgefüllt? | ха:бэн зи ди цольэркле:рунг аусгэфюльт? |
| у вас есть бланки на русском языке? | haben sie formulare in der russischen sprache? | ха:бэн зи формуля:рэ ин дэр русишэн шпра:хэ? |
| вот моя декларация | hier ist meine zollerklärung | хи:р ист майне цольэкрле:рунк |
| где ваш багаж: | wo ist ihr gepäck? | во:ист и:р гэпэк? |
| вот мой багаж | hier ist mein gepäck | хи:р ист майн гэпэк |
| паспортный контроль | passkontrolle | |
| предъявите паспорт | weisen sie ihren pass vor | вайзэн зи и:рэн пас фор! |
| вот мой паспорт | hier ist mein reisepass | хи:р ист майн райзэпас |
| я прибыл рейсом номер … из Москвы | ich bin mit dem flug nummer … aus Moskau gekom-men | ихь бин мит дэм флю:к нуммэр … аус москау гэко-мэн |
| я гражданин России | ich bin bürger russlands | ихь бин бюргэр русландс |
| мы прибыли из России | wir kommen aus russland | вир комэн аус руслант |
| вы заполнили бланк въезда? | haben sie das einreiseformular ausgefüllt? | ха:бэн зи дас айнрайзэформуля:р аусгэфюльт? |
| мне нужен бланк на русском языке | ich brauche ein formular in der russischen sprache | ихъ брау хэ айн формуля:р ин дэр русишен шпра:хэ |
| виза была выдана в консульском отделе в Москве | das visum wurde im konsulat in moskau ausgestellt | дас ви:зум вурдэ им конзулат ин москау аусгэштэльт |
| я приехал… | ich bin … gekom-men | ихъ бин … гэкомэн |
| на работу по контракту | zur vertragserbeit | цур фэртра:ксарбайт |
| мы приехали по приглашению друзей | wir sind auf einladung der freunde gekommen | вир зинт айф айнладунк дэр фройндэ гэкомэн |
| мне нечего заявлять в декларации | ich habe nichts zu verzollen | ихъ ха:бэ нихьте цу: фэрцолен |
| у меня лицензия на ввоз | hier ist meine einführungsgenehmigung | хи:р ист майнэ айнфю:рунгсгэне:мигунк |
| проходите | passieren sie | паси:рэн зи |
| идите по зелёному (красному) коридору | gehen sid durch den grünen(roten) korridor | ге:эн зи дурьхь дэн грю:нэн (ро:тэн) коридо:р |
| откройте чемодан! | machen sie den koffer auf! | махэн зи ден кофэр ауф! |
| это мои личные вещи | ich habe nur dinge des persönkichen bedarfs | ихъ ха:бэ ну:р дингэ дэс прэзёнлихен бэдарфс |
| это сувениры | das sind souvenirs | дас зинт зувэни:рс |
| нужно ли платить пошлину за эти вещи? | sind diese sachen zollpflichtig? | зинт ди:зэ захэн цольпфлихьтихь? |
На вокзале
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| с какого вокзала ехать в …? | von welchem bahnhof fährt man nach …? | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт ман нах? |
| где можно купить билет на поезд? | wo kann man die fahrkarte kaufen? | во: кан ман ди фа:ркартэ кауфэн? |
| мне нужно как можно быстрее попасть в Бремен | ich muß möglichst schell nach Bremen gelangen | ихь мус мёглихьст шнэль нах брэ:мэн гэлянгэн |
| где можно посмотреть расписание? | wo kann ich den fahrplan sehen? | во:кан ихь дэн фа:рпля:н зе:эн? |
| с какого вокзала отправляется поезд? | von welchem bahnhof fährt zug ab | фон вэльхем ба:нхо:ф фэ:рт дэр цу:к ап? |
| сколько стоит билет? | was kostet die fahrkarte? | вас костэт ди фа:ркартэ? |
| у вас есть билеты на сегодня(завтра)? | haben sie die fahrkarten für heute(für morgen)? | ха:бэн зи ди фа:ркартэн фюр хойтэ (фюр моргэн)? |
| мне нужен билет до Берлина и обратно | einmal (zweimal) Berlin und zurück, bitte | айнма:ль (цвайма:ль) бэрли:н унт цурюк, битэ |
| мне желательно поезд, который приходит утром в … | ich brauche den zug, der am morgen nach … kommt | ихь браухэ дэн цу:к дэр ам моргэн нах … комт |
| когда будет следующий поезд? | wahn kommt der nächste zug? | ван комт дэр нэ:хь-стэ цу:к? |
| я опоздал на поезд | ich habe den zug verpasst | ихь ха:бэ дэн цу:к фэрпаст |
| от какой платформы отходит поезд? | von welchem bahnsteig fährt der zug ab? | фон вэльхем ба:нштайк фэ:рт дэр цу:к ап? |
| сколько минут до отправления? | wieviel minuten bleiben bis zur abfahrt? | ви:фи:ль мину:тэн бляйбэн бис цур апфа:рт? |
| здесь есть представительство российских авиалиний? | gibt es hier das buro der russischen fluglinien? | ги:пт эс хи:р дас бюро: дэру русишэн флю:кли:нэн |
| где справочное бюро? | wo ist das Auskunftsbüro? | во: ист дас аускунфтсбюро? |
| где останавливается автобус-экспресс? | wo hält der Zubringerbus? | во: хэльт дэр цубрингэрбус? |
| где стоянка такси? | wo ist der Taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
| здесь есть пункт обмена валюты? | wo befindet sich die Wechselstelle? | во: бэфиндэт зихь ди вэксельшталле? |
| я хочу купить билет на рейс № … | ich möchte einen Flug, Routenummer … buchen | ихъ мёхьтэ айнэн флю:к, ру:тэнумэр … бу:хэн |
| где регистрация на рейс …? | wo ist die Abfer-tigung für den Flug …? | во: ист ди апфэртигунк фюр дэн флю:к….? |
| где камера хранения? | wo ist die Gepäckaufbewahrung? | во: ист ди гэпекауфбэварунг? |
| нет моего … | es fehlt … | эс фе:льт …. |
| чемодана | mein koffer | майн кофэр |
| сумки | meine tasche | майне та:шэ |
| к кому можно обратиться? | an wen kann ich mich wenden? | ан вейн кан ихь михь вэндэн? |
| где туалет? | wo ist die toilette? | во: ист ди тоалетэ? |
| где зал получения багажа? | wo ist gepäckaus-gabe? | во:ист гэпэк-аусга:бэ? |
| на каком транспортере можно получить багаж с рейса номер …? | auf welchem Förderband kann man das Gepäck vom Flug … bekommen? | ауф вэльхем фёрдэрбант кан ман дас гэпэк фом флю:к … бэкомэн? |
| я забыл кейс(пальто, плащ) в самолете. Что мне делать? | ich habe meinen aktenkoffer (meinen Mantel, meinen regenmantel) im flugzeug liegenlasen. was soll ich tun? | ихъ ха:бэ майнэн актэнкофэр (майнэн мантель, майнэн ре:гэнширм) им флюкцойк лигэнля:сэн. вас золь ихь тун? |
| я потерял багажную бирку. Могу ли я получить свой багаж без бирки? | ich habe cabin (den Gepäckanhänger) verloren. Kann ich mein Gepäck ohne cabin bekommen? | ихъ ха:бэ кэбин (дэн гэп’эканхенгер ферлё:рэн. кан ихъ майн гэп’эк |
В гостинице
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| где находится гостиница…? | wo befindet sich das Hotel …? | во: бэфиндэт зихь дас хотэль …? |
| мне нужна не очень дорогая гостиница с хорошим обслуживанием | ich brauche ein hicht teueres Hotel | ихъ браухэ …. |
| у вас есть свободные номера? | haben sie freie zimmer? | ха:бэн зи: фрайэ цимэр? |
| для меня забронирован номер | für mich ist ein Zimmer reserviert | фюр михь ист айн цимэр рэзэрви:рт |
| номер забронирован на имя … | das Zimmer auf den Namen … reserviert | дас цимэр ист ауф дэн на:мэн … рэзэрви:рт |
| мне нужен одноместный номер | ich brauche ein Einzelzimmer(ein Einbettzimmer) | ихь браухэ айн айнцельцимэр (айн айнбэтцимэр) |
| мне желательно номер с кухней | ich möchte ein Zimmer mit Küche haben | ихь мёхьтэ айн цимэр мит кюхе ха:бэн |
| я приехал сюда на … | ich bin hierger … gekommen | ихь бин хирхе:р … гэкомэн |
| месяц | für einen monat | фюр айнэн мо:нат |
| год | für ein jahr | фюр айн йа:р |
| неделю | für eine woche | фюр айнэ вохэ |
| в номере есть душ? | gibt es im zimmer eine Dusche? | гипт эс им цимэр айнэ ду:шэ? |
| мне нужен номер с ванной (кондиционером) | ich brauche ein zimmer mit Bad (mit einer klimaanlage) | ихъ браухэ айн цимэр мит ба:т (мит айнэр климаанла:гэ) |
| сколько стоит этот номер? | was kostet dieses zimmer? | вас костэт ди:зэс цимэр? |
| это очень дорого | das ist sehr teuer | дас ист зе:р тойэр |
| мне нужен номер на сутки (на три дня, на неделю) | ich brauche ein zimmer für eine Nacht (für drei tage, für eine woche) | ихъ браухэ айн цимэр фюр айнэ нахт (фюр драй тагэ, фюр айнэ вохэ) |
| сколько стоит двухместный номер за сутки? | was kostet ein zweibettzimmer pro nacht? | вас костэт айн цвайбэтцимэр про нахт? |
| в стоимость номера входит завтрак и ужин? | sind das Frühsrtrück und das abendessen im preis inbegridden? | зинт дас фрю:штюк унт дас абэнтэсэн им прайс инбегрифэн? |
| завтрак входит в стоимость номера | das Frühstück ist im preis inbergriffen | дас фрю:штюк ист им прайс инбэргрифэн |
| у нас в гостинице шведский стол | in userem hotel ist schwedisches Büffet | ин унзэрэм хотэль ист шве:дишэс бюфе |
| когд нужно оплатить номер? | wann soll ish das zimmer bezahlen? | ван золь ихъ дас цимэр бэца:лен? |
| плату можно внести заранее | man kann im voraus zahlen | ман кан им фораус ца:лен |
| этот номер мне подходит (не подходит) | dieses zimmer passt mir(nicht) | ди:зэс цимэр паст мир(нихьт) |
| вот ключ от номера | das ist der schlüssel | дас ист дэр шлюсэль |
Прогулка по городу
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Бензозаправка | Tankstelle | Танк-штэлле |
| Остановка автобуса | Bushaltestelle | Бус-хальтэ-штэлле |
| Станция метро | U-Bahnstation | У-бан-штацьон |
| Где здесь ближайшая… | Wo ist hier die naechste… | Во ист хир ди нэкстэ… |
| Где здесь ближайший полицейский участок? | Wo ist hier das naechste Polizeirevier? | Во ист хир дас нэкстэ полицай-ревир? |
| банк | eine Bank | айнэ банк |
| почту | das Postamt | дас поштамт |
| супермаркет | Die Kaufhalle | ди кауф-халле |
| аптеку | die Apotheke | ди апотэкэ |
| телефон-автомат | eine Telefonzelle | айнэ тэлефон — цэлле |
| туристический офис | das Verkehrsamt | дас феркерзамт |
| мой отель | mein Hotel | майн хотэль |
| Я ищу… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
| Где стоянка такси? | wo ist der taxi-stand? | во:ист дэр таксиштант? |
В транспорте
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Вы не могли бы меня подождать? | Koennen Sie mir bitte warten? | Кённэн зи мир биттэ вартэн? |
| Сколько я вам должен? | Was soll ich zahlen? | Вас золь ихь цален? |
| Остановите здесь, пожалуйста | Halten Sie bitte hier | Хальтэн зи биттэ хир |
| Мне нужно вернуться | Ich mus zurueck | Ихь мус цурюк |
| Направо | Nach rechts | Нах рехьтс |
| Налево | Nach links | Нах линкс |
| Отвезите меня в центр города | Fahren Sie mich zum Stadtzentrum | Фарэн зи михь цум штат-центрум |
| Отвезите меня в недорогую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem billigen Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм биллигэн хотэль |
| Отвезите меня в хорошую гостиницу | Fahren Sie mich zu einem guten Hotel | Фарэн зи михь цу айнэм гутэн хотэль |
| Отвезите меня в гостиницу | Fahren Sie mich zum Hotel | Фарэн зи михь цум хотэль… |
| Отвезите меня на железнодорожную станцию | Fahren Sie mich zum Bahnhof | Фарэн зи михь цум банхоф |
| Отвезите меня в аэропорт | Fahren Sie mich zum Flughafen | Фарэн зи михь цум флюк-хафэн |
| Отвезите меня | Fahren Sie mich … | Фарэн зи михь… |
| По этому адресу, пожалуйста! | Diese Adresse bitte! | Дизэ адрэссэ биттэ |
| Сколько стоит доехать до…? | Was kostet die Fahrt… | Вас костэт ди фарт…? |
| Вызовите такси, пожалуйста | Rufen Sie bitte ein Taxi | Руфэн зи биттэ айн такси |
| Где я могу взять такси? | Wo kann ich ein Taxi nehmen? | Во кан ихь айн такси нэмен? |
В общественных местах
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Улица | Strasse | Штрассе |
| Площадь | Platz | Плац |
| Ратуша | Rathaus | Ратаус |
| Рынок | Markt | Маркт |
| Центральная железнодорожная станция | Hauptbahnhof | Хауптбанхоф |
| Старый город | Altstadt | Альтштадт |
| От себя | Stosen/Drucken | Штозен/друккен |
| К себе | Ziehen | Циэн |
| Частная собственность | Privateigentum | Прифатайгентум |
| Не трогать | Nicht beruhren | Нихтберурен |
| Свободно/Занято | Frei/Besetzt | Фрай/безецт |
| Бесплатно | Frei | Фрай |
| Возврат НДС (такс-фри) | Refund tax-free | Рефунд такс-фре |
| Обмен валюты | Geldwechsel | Гельдвексель |
| Информация | Auskunft/Information | Аускунфт/информацион |
| Для мужчин/Для женщин | Herren/Damen | Геррен/дамен |
| Туалет | Toiletten | Тойлеттен |
| Полиция | Polizei | Полицай |
| Запрещается | Verboten | Ферботен |
| Открыто / Закрыто | Offen / Geschlossen | Оффен/гешлоссен |
| Нет свободных мест | Voll/Besetzt | Фолль/безецт |
| Есть свободные номера | Zimmer frei | Циммерфрай |
| Выход | Ausgang | Аусганг |
| Вход | Eingang | Айнганг |
Чрезвычайные ситуации
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Я заблудился! | Ich habe mich verlaufen | Ихь хабэ михь фэрляуфэн |
| Я потерялся | Ich habe mich verirrt | Ихь хабэ михь фэррирт |
| Вызовите врача | Holen Sie einen Arzt! | Холен зи айнэн арцт! |
| Вызовите полицию | Rufen Sie die Polizei! | Руфэн зи ди полицай! |
Числительные
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| null | нуль | |
| 1 | айнс (айн) | айнс (айн) |
| 2 | цвай (цво) | цвай (цво) |
| 3 | drei | драй |
| 4 | vier | фир |
| 5 | fuenf | фюнф |
| 6 | sechs | зэкс |
| 7 | sieben | зибэн |
| 8 | acht | ахт |
| 9 | neun | нойн |
| 10 | zehn | цэн |
| 11 | elf | эльф |
| 12 | zwoelf | цвёльф |
| 13 | dreizehn | драйцэн |
| 14 | vierzehn | фирцэн |
| 15 | fuenfzehn | фюнфцэн |
| 16 | sechzehn | зэхьцэн |
| 17 | siebzehn | зипцэн |
| 18 | achtzehn | ахтцэн |
| 19 | neunzehn | нойнцэн |
| 20 | zwanzig | цванцихь |
| 21 | einundzwanzig | айн-унт-цванцихь |
| 22 | zweiundzwanzig | цвай-унт-цванцихь |
| 30 | dreissig | драйсихь |
| 40 | vierzig | фирцихь |
| 50 | fuenfzig | фюнфцихь |
| 60 | sechzig | зэхьцихь |
| 70 | siebzig | зипцихь |
| 80 | achtzig | ахтцихь |
| 90 | neunzig | нойнцихь |
| 100 | hundert | хундэрт |
| 101 | hunderteins | хундэрт-айнс |
| 110 | hundertzehn | хундэрт-цэн |
| 200 | zweihundert | цвай-хундэрт |
| 258 | zweihundertachtundfunfzig | цвай-хундэрт-ахт-унт-фюнфцихь |
| 300 | dreihundert | драй-хундэрт |
| 400 | vierhundert | фир-хундэрт |
| 500 | funfhundert | фюнф-хундэрт |
| 600 | sechshundert | зэкс-хундэрт |
| 800 | achthundert | ахт-хундэрт |
| 900 | neunhundert | нойн-хундэрт |
| 1000 | tausend | таузэнт |
| 1,000,000 | eine million | айнэ мильон |
| 10,000,000 | zehn millionen | цэн мильонен |
В магазине
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Сдача неправильная | Der Rest stimmt nicht ganz | Дэр рэст штиммт нихьт ганц |
| У вас есть похожее, только побольше (поменьше)? | Haben Sie etwas Anliches, aber ein wenig grosser (kleiner)? | Хабэн зи этвас энлишес абэ айн вениг грёссэр (кляйнэр)? |
| Это мне подходит | Das past mir | Дас паст мир |
| Это мне велико | Das ist mir zu gross | Дас ист мир цу грос |
| Это мне мало | Das ist mir zu eng | Дас ист мир цу энг |
| Мне нужен … размер | Ich brauche Grosse… | Ихь браухэ грёссэ… |
| Мой размер 44 | Meine Grose ist 44 | Майнэ грёссэ ист фир унд фирцихь |
| Где находится примерочная кабина? | Wo ist die Anprobekabine? | Во ист ди анпробэ-кабинэ? |
| Могу я это померить? | Kann ich es anprobieren? | Кан ихь эс анпробирэн? |
| Распродажа | Ausverkauf | Аусферкауф |
| Слишком дорого | Es ist zu teuer | Эс ист цу тойер |
| Пожалуйста, напишите цену | Schreiben Sie bitte den Preis | Шрайбен зи биттэ дэн прайс |
| Я это беру | Ich nehme es | Ихь нэмэ эс |
| Сколько это стоит? | Was kostet es (das)? | Вас костэт эс (дас)? |
| Дайте мне это, пожалуйста | Geben Sie mir bitte das | Гебэн зи мир биттэ дас |
| Я хотел(а) бы… | Ich suche… | Ихь зухэ… |
| Покажите мне пожалуйста, это | Zeigen Sie mir bitte das | Цайгэн зи мир биттэ дас |
| Я только смотрю | Ich schaue nur | Ихь шауэ нур |
Туризм
| Фраза на русском | Перевод | Произношение |
|---|---|---|
| Мне нужны деньги помельче | Ich brauche kleinere Scheine | Ихь браухэ кляйнэрэ шайнэ |
| Сколько я получу за 100 долларов? | Wie viel bekomme ich fuer ein hundert US-Dollar | Вифиль бекоммэ ихь фюр айн хундэрт у-эс доллар? |
| Я хочу обменять доллары на немецкие марки | Ich mochte US Dollar in Deutsche Mark umtauschen | Ихь мёйштэ у-эс доллар ин дойче марк умтаушен |
| Чему равен валютный курс? | Wie ist der Wechselkurs? | Ви ист ди вэкселькурс? |
| Вы можете поменять эти дорожные чеки? | Bezahlen Sie Reiseschecks? | Бецален зи райзэшэкс? |
| Где ближайший обменный пункт или банк? | Wo ist die nachte Geldwechselstelle oder die Bank? | Во ист ди нэкстэ гельдвексель-штэлле одэр ди банк? |
Приветствия – немцы очень доброжелательный и приветливый народ, а потому, вам тоже нежно знать, как приветствовать жителей германии. Здесь собраны нужные для этого слова.
Стандартные фразы – общие слова, которые вы сможете использовать во время любой беседы, для её поддержания.
Вокзал – если вы запутались в табличках и указателях на вокзале, или не знаете где находиться туалет, буфет или нужны вам перрон, просто найдите нужный вам вопрос в этой теме и спросите у прохожего, как пройти в то или иное место.
Ориентация в городе – чтобы не заблудиться в больших городах Германии, пользуйтесь этой темой, для того что бы узнать у прохожих, в правильном и вы идете направлении и т.д.
Транспорт – если вы не знаете, сколько стоит проезд или хотите уточнить, на каком автобусе вам добираться в отель или к какой-то достопримечательности, найдите интересующие вас вопросы в этой теме и задайте их прохожим немцам.
Гостиница – большой список нужных вопросов и фраз, которые часто используют во время проживания в отеле.
Общественные места – для того что бы уточнить где находиться интересующий вас объект или общественное место, просто найдите в этой теме подходящий вопрос и задайте его любому прохожему. Будьте уверенны, вас поймут.
Чрезвычайные ситуации – вряд ли с вами может что-то случиться в спокойной и размеренной Германии, но такая тема никогда не будет лишней. Тут находиться список вопросов и слов, которые помогут вызвать вам скорую помощь, полицию, или просто сообщить окружающим о том, что вам плохо.
Покупки – хотите приобрести интересующую вас вещь, но не знаете, как её название звучит на немецком? В этом списке собраны переводы фраз и вопросов, которые помогут вам совершать совершенно любые покупки.
Числа и цифры – их произношение и перевод должен знать каждый турист.
Туризм – у туристов часто возникают всевозможные вопросы, но не все знают, как задать их по-немецки. Этот раздел поможет вам в этом. Здесь собраны самые необходимые для туриста фразы и вопросы.








