Торопиться как по французски будет

Содержание
  1. ТОРОПИТЬСЯ
  2. Смотреть что такое ТОРОПИТЬСЯ в других словарях:
  3. ТОРОПИТЬСЯ
  4. ТОРОПИТЬСЯ
  5. ТОРОПИТЬСЯ
  6. ТОРОПИТЬСЯ
  7. ТОРОПИТЬСЯ
  8. ТОРОПИТЬСЯ
  9. ТОРОПИТЬСЯ
  10. ТОРОПИТЬСЯ
  11. ТОРОПИТЬСЯ
  12. ТОРОПИТЬСЯ
  13. ТОРОПИТЬСЯ
  14. ТОРОПИТЬСЯ
  15. ТОРОПИТЬСЯ
  16. ТОРОПИТЬСЯ
  17. ТОРОПИТЬСЯ
  18. ТОРОПИТЬСЯ
  19. ТОРОПИТЬСЯ
  20. ТОРОПИТЬСЯ
  21. ТОРОПИТЬСЯ
  22. ТОРОПИТЬСЯ
  23. ТОРОПИТЬСЯ
  24. ТОРОПИТЬСЯ
  25. ТОРОПИТЬСЯ
  26. ТОРОПИТЬСЯ
  27. ТОРОПИТЬСЯ
  28. ТОРОПИТЬСЯ
  29. ТОРОПИТЬСЯ
  30. ТОРОПИТЬСЯ
  31. ТОРОПИТЬСЯ
  32. ТОРОПИТЬСЯ
  33. ТОРОПИТЬСЯ
  34. ТОРОПИТЬСЯ
  35. ТОРОПИТЬСЯ
  36. ТОРОПИТЬСЯ
  37. ТОРОПИТЬСЯ
  38. ТОРОПИТЬСЯ
  39. ТОРОПИТЬСЯ
  40. ТОРОПИТЬСЯ
  41. ТОРОПИТЬСЯ
  42. ТОРОПИТЬСЯ
  43. ТОРОПИТЬСЯ
  44. ТОРОПИТЬСЯ
  45. ТОРОПИТЬСЯ
  46. ТОРОПИТЬСЯ
  47. ТОРОПИТЬСЯ
  48. ТОРОПИТЬСЯ
  49. ТОРОПИТЬСЯ
  50. ТОРОПИТЬСЯ
  51. ТОРОПИТЬСЯ
  52. ТОРОПИТЬСЯ
  53. ТОРОПИТЬСЯ
  54. ТОРОПИТЬСЯ
  55. ТОРОПИТЬСЯ
  56. ТОРОПИТЬСЯ
  57. ТОРОПИТЬСЯ
  58. надо торопиться
  59. См. также в других словарях:
  60. торопиться делать
  61. См. также в других словарях:
  62. Приветствие по-французски
  63. Французский язык с репетиторами онлайн
  64. Русско-французский разговорник
  65. Общие фразы
  66. Обращения
  67. На вокзале
  68. На таможне
  69. В гостинице, отеле
  70. Прогулки по городу
  71. В транспорте
  72. В общественных местах
  73. Чрезвычайные ситуации
  74. Числительные
  75. В магазине
  76. В ресторане
  77. Туризм

ТОРОПИТЬСЯ

Смотреть что такое ТОРОПИТЬСЯ в других словарях:

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

торопиться несов. 1) Делать что-л. быстрее; спешить. 2) Стараться быстрее оказаться где-л., попасть, поспеть куда-л.

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

торопи́ться глаг., нсв., употр. часто Морфология: я тороплю́сь, ты торо́пишься, он/она/оно торо́пится, мы торо́пимся, вы торо́питесь, они торо́пятся. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

торопиться глаг.несов. (8)наст.ед.1л.Некогда, тороплюсь.Пс109.Я тороплюсь и с нетерпением жду свиданияПс144.наст.ед.3л.Вольнее всякий дышит И не торопи. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

торопи’ться, тороплю’сь, торо’пимся, торо’пишься, торо’питесь, торо’пится, торо’пятся, торопя’сь, торопи’лся, торопи’лась, торопи’лось, торопи’лись, торопи’сь, торопи’тесь, торопя’щийся, торопя’щаяся, торопя’щееся, торопя’щиеся, торопя’щегося, торопя’щейся, торопя’щегося, торопя’щихся, торопя’щемуся, торопя’щейся, торопя’щемуся, торопя’щимся, торопя’щийся, торопя’щуюся, торопя’щееся, торопя’щиеся, торопя’щегося, торопя’щуюся, торопя’щееся, торопя’щихся, торопя’щимся, торопя’щейся, торопя’щеюся, торопя’щимся, торопя’щимися, торопя’щемся, торопя’щейся, торопя’щемся, торопя’щихся, торопи’вшийся, торопи’вшаяся, торопи’вшееся, торопи’вшиеся, торопи’вшегося, торопи’вшейся, торопи’вшегося, торопи’вшихся, торопи’вшемуся, торопи’вшейся, торопи’вшемуся, торопи’вшимся, торопи’вшийся, торопи’вшуюся, торопи’вшееся, торопи’вшиеся, торопи’вшегося, торопи’вшуюся, торопи’вшееся, торопи’вшихся, торопи’вшимся, торопи’вшейся, торопи’вшеюся, торопи’вшимся, торопи’вшимися, торопи’вшемся, торопи’вшейся, торопи’вшемся, торопи’вшихся. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

Darse prisa, apresurarse; apurarse (Арг., Чили, Перу)торопиться кончить работу — darse prisa por terminar el trabajoторопиться к поезду — apresurarse p. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

être pressé, se dépêcher (abs); se hâter (придых.) de, avoir hâte (придых.) de, se presser de (+ infin) он торопится кончить работу в срок — il a hâte. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

<²'i:lar>1. ilar doktorn gav mig en blick och ilade vidare till nästa patient—доктор только взглянул на меня и сразу побежал к другому пациенту

ТОРОПИТЬСЯ

1) Орфографическая запись слова: торопиться2) Ударение в слове: тороп`иться3) Деление слова на слоги (перенос слова): торопиться4) Фонетическая транскр. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

eilen vi, sich beeilen; es eilig habenя тороплюсь — ich eile, ich habe Eileкуда ты торопишься? — wohin eilst du?не торопясь — gemächlich; in Ruhe (спок. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

ks торопитьkiirehtiäторопиться в театр оезд> — kiirehtiä teatteriinнечего торопиться — ei ole mitään kiirettäкуда вы торопитесь? — mihin teillä on kiir. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ тороплюсь, торопишься, несов. (к поторопиться), без доп., с чем и (устар.) чем. То же, что спешить. Торопиться на службу. Не задерживайте, я очень тороплюсь. Торопиться к поезду. Говорит он не торопясь, раздумчиво, взвешивая слова. Максим Горький. Орел. с богатым завтраком с охоты торопился. Крылов. Рассудок ей велит замужством торопиться. Крылов. И жить торопится, и чувствовать спешит. Вяземский. Торопиться с выполнением чего-н.

ТОРОПИТЬСЯ

affrettarsi, spicciarsi, aver fretta я тороплюсь — ho fretta тебе надо торопиться — devi spicciarti торопитесь! — fate presto!; bisogna far presto; spicciatevi! не торопиться — dar tempo al tempo не торопись! — non aver fretta!, non c’è fretta! не торопясь — senza fretta, con comodo / calma Итальяно-русский словарь.2003. Антонимы: медлить, мешкать, ползти. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

торопитьсяפָּחַז [לִפחוֹז, פּוֹחֵז, יִפחַז] ; הִזדָרֵז [לְהִזדָרֵז, מִ-, יִ-] ; נֶחפַּז [לְהֵיחָפֵז, נֶחפָּז, יֵיחָפֵז]* * *להזדרזלהחישלזרזלמהרАнтонимы. смотреть

ТОРОПИТЬСЯ

торопиться шарашить, шаражничать, суматошиться, частить, спешить, подгоняться, погоняться, спешить на курьерских, подстегиваться, спешить как на курьерских, нажимать, поспешать, поторапливаться, щемить, пороть горячку, гнать, уторапливаться, мчаться. Ant. останавливаться, тормозиться

ТОРОПИТЬСЯ

• chvátat• házet sebou• kvap• mít nachvat• mít nakvap• mít naspěch• pospíchat• spěchat• tumlovat se• ukvapovat se

ТОРОПИТЬСЯ

C/A гл см. _Приложение IIтороплю́(сь)торо́пишь(ся)торо́пят(ся)торопя́щий(ся) 240 см. _Приложение IIАнтонимы: медлить, мешкать, ползти

ТОРОПИТЬСЯ

apressar-se, estar com pressa; (очень) açodar-se; (спешить) andar (ir) com pressaАнтонимы: медлить, мешкать, ползти

ТОРОПИТЬСЯ

Ударение в слове: тороп`итьсяУдарение падает на букву: иБезударные гласные в слове: тороп`иться

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

торопиться eilen vi, sich be|eilen; es eilig haben я тороплюсь ich eile, ich habe Eile куда ты торопишься? wo|hin eilst du? не торопясь gemächlich; in Ruhe (спокойно)
Антонимы:

ТОРОПИТЬСЯ

• безумно торопиться• жутко торопиться• страшно торопитьсяАнтонимы: медлить, мешкать, ползти

ТОРОПИТЬСЯ

• paskubėti (paskuba, jo)• skubėti (skuba, jo)• skubintis (asi, osi)

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

<electr.> rushАнтонимы: медлить, мешкать, ползти

ТОРОПИТЬСЯ

1. kiirustama2. rutlema3. ruttama4. tõttama

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

Czasownik торопиться śpieszyć się

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

ся на работу βιάζομαι νά πάω στη δουλειά· куда вы торопитесь? γιά ποῦ τόσο βιαστικός;· не торопитесЫ μή βιάζεστε!

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

медлитьмешкатьползтиАнтонимы: медлить, мешкать, ползти

ТОРОПИТЬСЯ

haste, raske, stimeАнтонимы: медлить, мешкать, ползти

ТОРОПИТЬСЯ

فعل استمراري : عجله كردن ، شتافتن

ТОРОПИТЬСЯ

несов. шашуу, шашкалактоо, ашыгуу; торопиться на работу жумушка шашуу; говорить не торопясь шашпай сүйлөө.

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

Aşıqmaq, davranmaqторопиться в школу — mektepke aşıqmaq

ТОРОПИТЬСЯ

несов. асығу;- торопиться на работу жұмысқа асығу;- говорить не торопясь асықпай сөйлеу

ТОРОПИТЬСЯ

es eilig haben; sich beeilen (c чем-л. mit D); sich übereilen (действовать поспешно).

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

Несов. tələsmək; не торопясь asta-asta, qərardan getməyərək, tələsmədən.

ТОРОПИТЬСЯ

ашыкъмакъ, давранмакъ торопиться в школу мектепке ашыкъмакъ

ТОРОПИТЬСЯ

ТОРОПИТЬСЯ

торопиться см. спешить || не торопиться

ТОРОПИТЬСЯ

Ha bråttom, hasta, skynda, skynda på, skynda sig

Источник

надо торопиться

1 торопиться

2 au plus court

Bonaparte revenait avec l’intention d’en finir avec le Directoire et de s’approprier l’État. Au sortir de Lyon, se détournant vers le Bourbonnais et coupant au plus court, il fila sur Paris comme une flèche. (A. Vandal, L’Avènement de Bonaparte.) — Бонапарт возвращался с твердым намерением покончить с Директорией и завладеть властью. По выезде из Лиона, обогнув Бурбоне и избрав кратчайший путь, он стрелой понесся к Парижу.

3 avoir le feu au derrière

4 faire les bouchées doubles

Si encore il avait renoncé à son absurde passion! Mais non, il mettait les bouchées doubles. Souvent même, il travaillait la nuit, à la lueur d’un projecteur. (H. Troyat, Le geste d’Ève. Faux marbre.) — Ах, если бы он только отказался от своей абсурдной страсти! Но нет, он рисовал все больше и больше. Часто он работал даже по ночам при свете прожектора.

Elle se roula sur le tapis et sanglota bruyamment. Cela ne peut durer toujours. Philippe va rentrer, il faut donc se dépêcher, faire les bouchées doubles, pleurer vite. (R. Rolland, L’Âme enchantée.) — Ноэми повалилась на ковер и громко зарыдала. У нее мало времени, Филипп может вернуться с минуты на минуту, значит, надо торопиться, надо спешить выплакаться поскорей.

5 un moins que rien

Les discussions des X finissent par me fatiguer. J’ai de plus en plus le sentiment d’être un moins que rien avec eux. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Разговоры этих умников, в конце концов, меня начинают утомлять. Я все больше себя чувствую рядом с ними полным ничтожеством.

Читайте также:  Как положить ламинат если есть люк в полу

6 надо

7 Парни что надо

8 faire

9 pied

10 abattre

11 alors

12 anticiper

13 arroser

14 autre

15 avoir

16 banane

17 besogne

18 besoin

19 biais

20 bien

См. также в других словарях:

торопиться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я тороплюсь, ты торопишься, он/она/оно торопится, мы торопимся, вы торопитесь, они торопятся, торопись, торопитесь, торопился, торопилась, торопилось, торопились, торопящийся, торопившийся, торопясь; св.… … Толковый словарь Дмитриева

Палата № 6 (повесть) — У этого термина существуют и другие значения, см. Палата № 6. Палата № 6 Жанр: повесть Автор: Антон Павлович Чехов Язык оригинала: русский Год написан … Википедия

Кавказкая пленница — Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской … Википедия

Кавказская Пленница — Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской … Википедия

Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика (фильм) — Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской … Википедия

Кавказская пленница, или новые приключения Шурика — Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской … Википедия

Кавказская пленница, или новые приключения Шурика (фильм) — Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской … Википедия

Кавказская пленница (фильм) — Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской … Википедия

Орех Никулина — Кавказская пленница, или Новые приключения Шурика Жанр комедия Режиссёр Леонид Гайдай Автор сценария Яков Костюковский Морис Слободской … Википедия

Палата № 6 — У этого термина существуют и другие значения, см. Палата № 6 (значения). Палата № 6 Жанр: повесть Автор: Антон Павлович Чехов Язык оригинала: русский Год написания … Википедия

Черепашки Мутанты Ниндзя 2: Битва Нексуса — Разработчик Konami Издатель Konami Дата выпуска October 19, 2004 … Википедия

Источник

торопиться делать

1 bourre

2 pressé

3 se précipiter

4 prendre son temps

C’était elle qui l’empêchait de travailler, en lui répétant chaque matin de prendre son temps, de ne pas se forcer. (É. Zola, L’Assommoir.) — Она сама не позволяла ему работать и каждое утро уговаривала его не торопиться и не утруждать себя.

5 faire à la bourre

6 n’avoir rien de plus pressé que

7 se précipiter de

8 торопиться

9 делать

10 делать гримасы

11 anticiper

12 bourrer

13 faire

14 pied

15 presser

16 faire les bouchées doubles

Si encore il avait renoncé à son absurde passion! Mais non, il mettait les bouchées doubles. Souvent même, il travaillait la nuit, à la lueur d’un projecteur. (H. Troyat, Le geste d’Ève. Faux marbre.) — Ах, если бы он только отказался от своей абсурдной страсти! Но нет, он рисовал все больше и больше. Часто он работал даже по ночам при свете прожектора.

Elle se roula sur le tapis et sanglota bruyamment. Cela ne peut durer toujours. Philippe va rentrer, il faut donc se dépêcher, faire les bouchées doubles, pleurer vite. (R. Rolland, L’Âme enchantée.) — Ноэми повалилась на ковер и громко зарыдала. У нее мало времени, Филипп может вернуться с минуты на минуту, значит, надо торопиться, надо спешить выплакаться поскорей.

17 bourrer

18 brûler les étapes

19 abêtir

20 accent

См. также в других словарях:

Торопиться — несов. неперех. 1. Делать что либо быстрее; спешить. 2. Стараться быстрее оказаться где либо, попасть, поспеть куда либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

АРБИТРАЖ — ARBITRAGE, ARBITRATION, SPREADINGТермин имеет следующие значения1. ARBITRAGE. Операции по покупке определенного вида товара, будь то ИНОСТРАННАЯ ВАЛЮТА, акции, облигации, золото или серебро, тратты или, реже, зерно или др. товары, или его… … Энциклопедия банковского дела и финансов

С ГРЕХОМ ПОПОЛАМ — делать что л.; действовать Не лучшим образом; с ошибками, с недоделками. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) делает что л. неумело, кое как, с трудом, не добиваясь хорошего, доброкачественного результата. Говорится с неодобрением. реч.… … Фразеологический словарь русского языка

Щука — Esox lucius L. По своей хищности, повсеместному распространению и величине, в которой уступает только далеко не столь многочисленному сому, щука, несомненно, составляет одну из наиболее замечательных и наиболее известных… … Жизнь и ловля пресноводных рыб

Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия

Суворов, Александр Васильевич — (князь Италийский, граф Рымникский) — генералиссимус Российских войск, фельдмаршал австрийской армии, великий маршал войск пьемонтских, граф Священной Римской империи, наследственный принц Сардинского королевского дома, гранд короны и кузен … Большая биографическая энциклопедия

Список серий телесериала «Как я встретил вашу маму» — В данной статье или разделе имеется список источников или внешних ссылок, но источники отдельных утверждений остаются неясными из за отсутствия сносок … Википедия

Турецкие войны России — [Из этого общего очерка выделены дальше истории некоторых отдельных войн, имеющих более важное значение.]. I. Сношения и войны России с Турцией до Петра I (1475 1689). Сношения России с Турцией начались со времени завоевания последней Крыма в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

Кризис — (Krisis) Содержание Содержание Финансовый кризис История Мировая история 1929 1933 годы время Великой депрессии Черный понедельник 1987 года. В 1994 1995 годах произошел Мексиканский кризис В 1997 году Азиатский кризис В 1998 году Российский… … Энциклопедия инвестора

Карп — Cyprinus carpio L. По своей величине и значению для рыболовов и рыболовов охотников карп, бесспорно, занимает первое место между всеми рыбами своего семейства, которое получило от него название. Но в промысловом отношении,… … Жизнь и ловля пресноводных рыб

Источник

Приветствие по-французски

Bonjour!

Bonjour!

Bonsoir!

Salut!

Je suis heureux (heureuse) de vous voir.

Счастлив (счастлива) вас видеть.

Comment allez-vous?
(Vous allez bien?)

Et vous?

Ça va, merci.

Тоже хорошо, спасибо.

Comment ça va?

Ça va bien.

Ça va mal (ça ne va pas).

са ва ма’ль (са не ва па’)

Soyez le bienvenu
(la bienvenue, les bienvenus)!

Enchante (-e) de vous voir.

Enchante (-e) de vous voir!

аншанте’ дё ву вуа’р!

Рад (-а) встретиться с вами!

Enchante (-e) de faire votre connaissance!

Очень рад (-а) с вами познакомиться!

J’ai depuis longtemps le désir de faire votre connaissance.

Я давно хотел с вами познакомиться.

C’est bien, que nous nous soyons rencontres!

сэ бье’н, кё ну ну суайо’н ранконтре’!

Как хорошо, что мы встретились!

Читайте также:  Слушать рассказ как я был самостоятельным

Permettez-moi de me présenter, je suis…

пермете-муа’ дё мё презанте’, же сюи’…

Разрешите представиться, я…

J’ai beaucoup entendu parler de vous.

жэ боку’ антандю’ парле’ дё ву’

Я много слышал о вас.

Permettez-moi de vous présenter

пермете ‘-муа’ дё ву прэзанте’

Позвольте представить вам

monsieur …

madame …

mon mari …

ma femme …

mon enfant (mes enfants)…

мон анфа’н (мэ занфан)…

моего ребенка (моих детей)…

mon ami (collègue)…

моего друга (коллегу)…

Vous vous appelez comment? (Comment vous appelez-vous?)

ву ву-запле’ кома’н? (кома’н ву-запле-ву?)

Tu t’appelles comment?
(Comment t’appelles-tu?)

тю тапэ’ль кома’н?
(кома’н тапель-тю’?)

Je m ‘ appelle …

Je suis (nous sommes) de- la Russie.

же сюи’ (ну со’м) дё… ля рюсси’

Nous sommes deux (trois…)

Excusez-moi, je dois partir.

экскюзэ-муа’, же дуа парти’р

Извините, я должен идти.

Au revoir!

A bientôt!

A demain!

A tout a l’heure! (a plus tard)

а ту талер! (а плю та’р)

Mes félicitations!

Je vous remercie.

Grand merci.

Огромное вам спасибо.

Je vous remercie d’avance.

же ву рёмэрси’ дава’нс

Je vous suis très reconnaissant (-e)

же ву сюи’ трэ рёконэса’н (-т)

Я вам очень благодарен (-на).

Vous avez fait beaucoup pour moi.

ву завэ фэ боку’ пур муа’

Вы много для меня сделали.

S’il vous plait.

De rien.

Не стоит благодарности.

Oh, pardon!

Excuse z-moi!

Je vous présente (toutes) mes excuses.

же ву прэза’нт (тут) мэ зэкс’кюз

Я приношу вам (все) мои извинения.

Прошу извинить меня.

Je vous demande pardon.

же ву дёма’нд пардо’н

Я прошу у вас прощения.

Je regrette!

C’est de ma faute.

Je ne l’ai pas fait exprès.

же не ле па фэ тэкспре’

Я сделал это не нарочно.

Je suis désole (-e).

Я глубоко огорчен (-а).

Je ne le ferai plus.

Я больше не буду этого делать.

Excusez – moi de …

Извините, что я вас…

vous interrompre.

vous déranger.

vous arracher

Excusez — moi …

d’être en retard.

de vous avoir fait

attendre.

de me mêler

a la conversation.

Ne vous fâchez pas.

Ne vous offensez pas.

Французский язык с репетиторами онлайн

Теперь Вы можете обучаться французскому языку самостоятельно, пользуясь бесплатными ресурсами нашего образовательного сайта, а также выбрать себе подходящего репетитора у нашего партнера и заниматься в школе TutorOnline:

Источник

Русско-французский разговорник

Великолепная Франция – страна романтики и влюбленных сердец. Путешествие во Францию, это мечта каждой влюбленной пары. Здесь есть все для романтического отдыха.

Милые уютные кафе, чудесные гостиницы, масса развлечений и ночных клубов. Отдых во Франции придется по вкусу любому человеку, какие бы вкусы у него ни были. Это уникальная, очень разнообразная страна. А если вы еще и пообщаетесь с её жителями, так и вовсе влюбитесь в этот чудесный уголок Земли.

Но для того что бы общаться с местным населением, нужно знать хотя бы азы французского языка, или же иметь под рукой наш русско-французский разговорник, который состоит из важных разделов.

Общие фразы

Фраза на русском Перевод Произношение
да. Oui. Уи.
нет. Non. Нон.
пожалуйста. S’il vous plait. Силь ву пле.
спасибо. Merci. Мерси.
большое спасибо. Merci beaucoup. Мерси боку.
простите, но не могу excusez-moi, mais je ne peux pas экскюзэ муа, мэ жё нё пё па
хорошо bien бьян
ладно d’accord дакор
да, конечно oui, bien sûr уи, бьян сюр
сейчас tout de suite ту дё сюит
разумеется bien sûr бьян сюр
договорились d’accord дакор
чем могу быть полезен (офиц.) comment puis-je vous aider? коман пюиж ву зэдэ?
друзья! camarades камарад
коллеги!(офиц.) cheres collegues! шэр колэг
девушка! mademoiselle! мадемуазэль!
простите, я не расслышал(а). je n’ai pas entendu жё нэ па зантандю
повторите пожалуйста repetez, si’il vous plait рэпэтэ, силь ву плэ
будьте добры … ayez la bonte de … айе ла бонтэ дё …
извините pardont пардон
простите (привлечение внимания) excusez-moi экскюзэ муа
мы уже знакомы nous nous sommes connus ну ну сом коню
рад(а) с вами познакомиться je suis heureux(se) de faire votre connaissance жё сюи ёрё(з) дё фэр вотр конэсанс
очень рад(а) je suis heureux жё сюи ёрё(ёрёз)
очень приятно. enchante аншантэ
моя фамилия … mon nom de famille est … мон ном дё фамили э …
разрешите представиться parmettez — moi de me presenter пэрмэтэ муа дё мё прэзантэ
рарешите представить permettez — moi de vous presenter le пэрмэтэ муа дё ву прэзантэ лё
знакомьтесь faites connaissance фэт конэсанс
как вас зовут? comment vous appellez — vous? коман ву заплэву?
Меня зовут … Je m’appelle Жё мапэль
Давайте познакомимся Faisons connaossance Фёзон конэсанс
никак не могу je ne peux pas жё нё пё па
с удовольствием бы, но не могу avec plaisir, mais je ne peux pas авэк плезир, мэ жё нё пё па
я вынужден вам отказать (офиц.) je suis oblige de refuser жё сюи оближэ дё рёфюзэ
ни в коем случае! jamais de la vie! жамэ дё ла ви
ни за что! jamais! жамэ
это абсолютно исключено! c’est impossible! сэ тэнпосибль!
спасибо за совет … mersi puor votre conseil … месри пур вотр консей …
я подумаю je penserai жё пансрэ
я постараюсь je tacherai жё ташрэ
я прислушаюсь к вашему мнению je preterai l’ireille a votre opinion жё прэтрэ лёрэй а вотр опиньон

Обращения

Фраза на русском Перевод Произношение
здравствуй(те) bonjour бонжур
добрый день! bonjour бонжур
доброе утро! bonjour бонжур
добрый вечер! (bon soire) bonjoure (бонсуар) бонжур
добро пожаловать! soyer le(la) bienvenu(e) суае лё(ля) бьенвёню
привет! (не офиц.) salut салю
приветствую вас! (офиц.) je vous salue жё ву салю
до свидания! au revoir! о рёвуар
всего хорошего mes couhaits мэ суэт
всего доброго mes couhaits мэ суэт
до скорой встречи a bientôt а бьенто
до завтра! a demain! а дёмэн
прощай(те) adieu! адьё
разрешите откланяться(офиц.) permettez-moi de fair mes adieux! пэрмэтэ муа дё фэр мэ задьё
пока! salut! салю
спокойной ночи! bon nuit бон нюи
счастливого пути! bon voyage! bonne route! бон вуаяж! бон рут!
привет вашим! saluez votre famile салюэ вотр фамий
как дела? comment ça va? коман са ва
как жизнь? comment ça va? коман са ва
спасибо, хорошо merci, ça va мерси, са ва
всё в порядке. ça va са ва
всё по-старому comme toujours ком тужур
нормально ça va са ва
прекрасно tres bien трэ бьен
не жалуюсь ça va са ва
неважно tout doucement ту дусман

На вокзале

Фраза на русском Перевод Произношение
где зал ожидания? qu est la salle d’attente& у э ля саль датант?
уже объявили регистрацию? a-t-on deja annonce l’enregistrement? атон дэжа анонсэ лянрёжистрёман?
уже объявили посадку? a-t-on deja annonce l’atterissage? атон дэжа анонсэ лятэрисаж?
скажите, пожалуйста, рейс № … не задерживается? dites s’il vous plaît, le vol numero … est-il retenu? дит сильвупле, лё воль нюмеро … этиль рётёню?
где самолёт делает посадку? Òu l’avion fait-il escale? у лявьон фэтиль эскаль?
этот рейс прямой? est-ce un vol sans escale? эс эн воль сан зэскаль?
какова продолжительность полёта? combien dure le vol? комбьен дюр лё воль?
мне, пожалуйста, билет до … s’il vous plaît, un billet a des tination de … силь вупле, эн бийе а дэстинасьон дё …
как добраться до аэропорта? comment puis-je arriver a l’aeroport? коман пюижариве а ляэропор?
далеко ли аэропорт от города? est-ce que l’aeroport est loin de la ville? эскё ляэропор э люэн дё ля виль?
Читайте также:  Песня для мамы как хорошо что есть на свете мама

На таможне

Фраза на русском Перевод Произношение
таможенный досмотр controle douanier контроль дуанье
таможня douane дуан
мне нечего декларировать je n’ai rien a daclarer жё нэ рьен а дэклярэ
я могу взять сумку с собой? est-ce que je peux prendre ce sac dans le salon? эскё жё пё прандр сё сак дан лё салён?
у меня только ручная кладь je n’ai que mes bagages a main жё нэ кё мэ багаж а мэн
деловая поездка pour affaires пур афэр
туристическая comme touriste ком турист
личная sur invitation сюр эвитасьон
это … je viens … жё вьен …
выездная виза de sortie дё сорти
въездная виза d’entree дантрэ
транзитная виза de transit дё транзит
у меня … j’ai un visa … жэ эн виза …
я гражданин(гражданка) России je suis citoyen(ne) de Russie жё сюи ситуайен дё рюси
вот паспорт voici mon passeport вуаси мон паспор
Где паспортный контроль? qu controle-t-on les passeport? у контроль-тон ле паспор?
у меня … долларов j’ai … dollars жэ … доляр
это подарки ce sont des cadeaux сё сон дэ кадо

В гостинице, отеле

Прогулки по городу

В транспорте

Фраза на русском Перевод Произношение
Где я могу взять такси? Ou puis-je prendre un taxi? У пюиж прандр эн такси?
Вызовите такси, пожалуйста. Appelez le taxi, s’il vous plait. Апле лё такси, силь ву пле.
Сколько стоит доехать до…? Quel est le prix jusqu’a…? Кель э лё при жюска…?
Отвезите меня в… Deposez-moi a… Дэпозэ муа а…
Отвезите меня в аэропорт. Deposez-moi a l’aeroport. Дэпозэ муа а ляэропор.
Отвезите меня на железнодорожную станцию. Deposez-moi a la gare. Дэпозэ муа а ля гар.
Отвезите меня в гостиницу. Deposez-moi a l’hotel. Дэпозэ муа а лётэль.
Отвезите меня по этому адресу. Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. Кондюизэ муа а сэт адрэс силь ву плэ.
Налево. A gauche. А гош.
Направо. A droite. А друат.
Прямо. Tout droit. Ту друа.
Остановите здесь, пожалуйста. Arretez ici, s’il vous plait. Арэтэ иси, силь ву пле.
Вы не могли бы меня подождать? Pourriez-vouz m’attendre? Пурье ву матандр?
Я первый раз в Париже. Je suis a Paris pour la premiere fois. Жё сьюи а пари пур ля прёмьер фуа.
Я здесь не первый раз. В последний раз я был в Париже 2 года назад. Ce n’est pas la premiere fois, que je viens a Paris. Je suis deja venu, il y a deux ans. Сё нэ па ля прёмьер фуа кё жё вьян а Пари, жё сьюи дэжя вёню илья дёзан
Я здесь никогда не был. Здесь очень красиво Je ne suis jamais venu ici. C’est tres beau Жё нё сьюи жамэ вёню иси. Сэ трэ бо

В общественных местах

Фраза на русском Перевод Произношение
какие архитектурные памятники есть в вашем городе? quels monuments d’architecture y a t-il dans votre ville? кэль монюман аршитэктюр йатиль дан вотр виль?
что бы вы посоветовали посетить в первую очередь? qu’est ce que vous conseillez de visiter en premier lieu кэскё ву консэйе дё визитэ ан прёмье льё?
библиотека biblioth’eque библиотэк
музей musee мюзэ
галерея la galerie ля галери
как работает …? quand est-ellle ouverte …? кан этэль увэрт …?

Чрезвычайные ситуации

Числительные

В магазине

В ресторане

Туризм

Фраза на русском Перевод Произношение
Где ближайший обменный пункт? Ou se trouve le bureau de change le plus proche? У сэ трув лё бюро дэ шанж лё плю прош?
Вы можете поменять эти дорожные чеки? Remboursez-vous ces cheques de voyage? Рамбурсэ ву сэ шек дэ вояж?
Чему равен валютный курс? Quel est le cours de change? Кель э лё кур дэ шанж?
Сколько составляет комиссия? Cela fait combien, la commission? Сэля фэ комбьян, ля комисьон?
Я хочу обменять доллары на франки. Je voudrais changer des dollars US contre les francs francais. Жё вудрэ шанже дэ доляр У.С. контр ле фран франсэ.
Сколько я получу за 100 долларов? Combien toucherai-je pour cent dollars? Комбьян тушрэж пур сан доляр?
До которого часа вы работаете? A quelle heure etes-vous ferme? А кель ёр этву фэрмэ?

Приветствия – список слов, которыми вы сможете поприветствовать жителей Франции или поздороваться с ними.

Стандартные фразы – все, что нужно для поддержания или развития беседы. Общие слова, используемые в разговоре ежедневно.

Вокзал – вопросы, часто задаваемые на вокзалах и общие слова и фразы, которые пригодятся как на железнодорожном, так и на любом другом вокзале.

Паспортный контроль – прибыв во Францию, вам предстоит пройти паспортный и таможенный контроль, эта процедура пройдет легче и быстрее, если вы воспользуетесь данным разделом.

Ориентация в городе – если вы не хотите заблудиться в одном из больших Французских городов, держите под рукой данный раздел из нашего русско-французского разговорника. С его помощью вы всегда найдете дорогу.

Транспорт – путешествуя по Франции, вам неоднократно придется пользоваться городским транспортом. Мы собрали перевод слов и фраз, которые пригодятся вам в общественном транспорте, такси и прочем.

Гостиница – перевод фраз, которые будут вам очень полезны во время регистрации в гостинице и на протяжении всего проживания в ней.

Общественные места – с помощью этого раздела вы сможете поинтересоваться у прохожих, чего интересного можно посмотреть в городе.

Чрезвычайные ситуации – тема, которой не стоит пренебрегать. С её помощью вы сможете вызвать скорую, полицию, позвать прохожих на помощь, сообщить, что вам плохо и т.д.

Покупки – отправляясь на шопинг, не забудьте взять с собой разговорник, а точнее эту тему из него. Все что в ней находиться поможет совершать любые покупки, от овощей на рынке до брендовой одежды и обуви.

Ресторан – французская кухня славиться своей изысканностью и вы, скорее всего, захотите отведать её блюд. Но для того что бы заказать трапезу необходимо хотя бы минимально знать французский, что бы суметь прочесть меню или позвать официанта. В этом, данный раздел вам послужит хорошим помощником.

Числа и цифры – перечень цифр, начиная от ноля и заканчивая миллионом, их написание и правильное произношение по-французски.

Туры – перевод, правописание и правильное произношение слов и вопросов, которые каждому туристу пригодятся в путешествии не один раз.

Источник

Adblock
detector