Я был одет как модный франт

франты

Франт от ушей и до хвостаФрант от ушей и до хвоста.Izumex.ru (Фото)

С утра, взволнованный глубоко,\ Я перед зеркалом верчусь;\ Во фраке с тальею высокой\ Низенько кланяться учусь,\ Учусь смотреть солидней, строже,\ Чтоб сразу не попасть впросак:\ Сидеть придется ведь с вельможей!\ Вот как!\ Сидеть придется ведь с вельможей!\ И я надел свой новый фрак. Пьер-Жан Беранже НОВЫЙ ФРАК Перевод В. Курочкина

Я много ездила вокруг,\ Видала местных франтов,\ Но лучше всех плясал мой друг\ Под скрипки музыкантов. Роберт Бернс. Перевод С.Маршака МОЙ ПАРЕНЬ

Двух мастеров,— подумайте,\ Не мастера, а золото,—\ Пришлось с сердечным скрежетом\ Во вторник рассчитать. \ Что ж это за история?\ Где франты? Где псе модники?\ Куда девать материю?\ Портной я или нет? Саша Черный. Кому в эмиграции жить хорошо

Про духа северного позабыл народ, \ И, видишь, я рога, и хвост, и когти кинул. \ Хоть ногу конскую иметь я должен всё ж, \ Но с нею в публике являться не желаю \ И вот в фальшивых играх щеголяю, \ Как франтовская молодежь. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

Я ли просил помолчать,\Или сам он был грустно настроен,\Только, друг другу чужие,\Разное видели мы:\Он видел извощичьи дрожки,\Где молодые и лысые франты\Обнимали раскрашенных женщин. Александр Блок 1905-1906 НОЧНАЯ ФИАЛКА\Сон

Еще блаженно-тих\Сад, где поставлен Данте.\Еще сюда франтих\Не натащили франты. Иван Елагин Поэма без названия\\Сергею Бонгарту

И дело доходит до драки\Когда через несколько лет,\Меня вспоминают в народе\И спорят, как я был одет А.Ерёменко Я добрый, красивый, хороший

Кому не спишь, сестра моя, Кассандра, \Кому поешь седьмую жизнь подряд? \На стенах Трои лавровые франты \Какую жизнь свершают променад? Марина Доля КИЕВСКИЕ СНЫ Speaking In Tongues СОН ПЕРВЫЙ. МАЙ.

Маскариль.\ Ах, сударь! Этот франт. он не в своем уме!\ Вы понимаете. \ Труфальдин. О, все понятно мне! Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД

Неф продолжал поучать юных франтов-идеалистов.\ Не ведая первопричин, галеон и фрегат обожали простор из чистой любви к \ искусству.\ — Наш род оттуда начало ведет, где Господь горошины шхер густо рассыпал. Лариса Березовчук «Дети Ра» 2008, №10(48) (встреча нефа, каравеллы, галеона, фрегата с галерой и линкором)

Носит он воротничок,\Вид имеет светский,\На груди его значок\Университетский. Иван Елагин Дураки

Пускай Париж там подивится,\Своих франтих расшевеля,\На чернобурую лисицу,\На горностай и соболя! Николай Агнивцев. сборник Блистательный Санкт-Петербург 1923ДАМА В КАРЕТЕ.

Вот прифрантившееся обнищанье Глядит сквозь розовенькие очки, Как в банях выпаренные мещане Надели чистые воротнички. Игорь Северянин

Всех по городам и весям\Мы обслужим и обвесим.\С вас, моднящиеся дуры\Мы легко сдерём три шкуры.\Кошельки готовьте, франты! Михаил Генин

И мы летим. Франт мечется. И только \За Тестовым находит нужный тон.\Лениво шепелявящее «сколько?» —\И лезет за бумажником в пальто. Арсений Несмелов

Там над северным краем земли Черно-серая вздутая туча. Котелки поплотней нахлобуча, Попроворней два франта прошли. Владислав Ходасевич

Что сделали из берега морского\Гуляющие модницы и франты?\Наставили столов, дымят, жуют,\Пьют лимонад. Потом бредут по пляжу,\Угрюмо хохоча и заражая\Соленый воздух сплетнями. Александр Блок 1907

Источник

Я был одет как модный франт

Ваше письмо Владимиру Соковнину vmmss@mail.ru

мои сайты:

Все эти книги можно скачать бесплатно: http://www.koob.ru/sokovnin/

Vse knigy web

Если у Вас возникнет интерес к новой науке о чарующем и устрашающем поведении всех живых существ на планете и Вы захотите быть в курсе ее достижений, присоединяйтесь к моим блогам в ЖЖ и страницам в сетях.

fascin2 fascin F VK tw1 VKz

Тому, кто поможет продвижению новой науки,

Всем всё о фасцинации и общении >>> здесь

ZaplinzКто они, эти щеголи и пижоны, объекты подражания, восторга и язвительных насмешек?

Мало кто из самых известных людей того времени избежал моды прослыть светским львом. Сами королевские дворы служил тому образцом и соблазном.

Но и в деревнях всегда есть свои щеголи. У щеголей в русских деревнях вплоть до середины XX века особо ценились хромовые сапоги в гармошку и «со страшным скрипом». Чтобы скрип был хорошо слышен, подкладывали в качестве стельки березовую бересту. Скрип стоял в самом деле «страшный» и особенно «пронзительным скрипом» щеголяли.

Нечто подобное герою Чаплина создали авторы фильма «Праздник святого Иоргена», где подвижного франтоватого бродягу и мошенника с бабочкой на голом теле играет Игорь Ильинский.

Не лишен франтовства и другой мошенник, хромое дитя лейтенанта Шмидта пан Паниковский в великолепном исполнении Зиновия Гердта.

Кстати, тут же вспоминается Кот Бегемот Михаила Булгакова. Кот не лишен манер и манерности, и у него претензии на щеголеватость. И даже бабочка присутствует в нелепом одеянии. Ох уж эта вечная франтовская бабочка!

Франт и Евгений Онегин. Он «в одежде был педант, и то, что мы назвали франт» и «как денди лондонский одет». Денди Пушкин не мог не наделить своего любимого героя чертами франта, иначе Онегин перестал бы быть «героем своего времени».

Но и лермонтовский Печорин тоже франт! К тому же язвительный: издевается над Грушницким за его…нелепое пошловатое франтовство: вырядился в кавказскую шинель и прочие аксессуары «кавказскости» и встал в позу «обиженного героя».

Хлестаков тоже франт, хотя и несколько фиглярского толка, и поэтому как-то по-смешному мил, извинителен, и вполне симпатичен. Гоголь о нем говорит в предисловии к пьесе: «Модно одет». Художник Мстислав Добужинский в рисунке к спектаклю «Ревизор» великолепно изобразил Хлестакова как совершеннейшего пижона. Бог ты мой! Ведь изрядной долей желания выглядеть щеголем Гоголь наделил даже Акакия Акакиевича с его потаенными «прожектами» о том, какую бы шинель «этакую» завести.

Классический Франт

Уже в юные годы Браммелл проявил свой талант: гениальное умение одеваться, удачно сочетавшееся с находчивостью и остроумием, чем он и покорил принца Уэльского, будущего короля Георга IV, и высшее придворное общество. А был он тогда всего лишь корнетом.

BramelЕсли щеголи его времени изо всех сил старались выделяться своей одеждой и поведением, Браммелл был одет просто, строго придерживался принципа, что одежда определяется законами приличия, избегал ярких красок, всяких украшений и побрякушек.

Его положение в английском обществе являлось следствием его эстетически совершенного вида. Он пожинал восхищение, которое заслуживал его бесспорный вкус. Он имел тонкое очарование благородной и изысканной непринужденности, которой действительно отличался.

В романе «Пелем» образ Браммелла изображен так: «Передо мной стоял современник и соперник Наполеона, властитель в большом мире элегантности и галстуков, могучий гений, перед кем преклонялась аристократия и кого стеснялась мода, тот, кто одним кивком головы покорял высшее дворянство».

Биографы называют Браммелла одним из выдающихся мастеров развлекательного «искусства» Англии. А это было искусство драматургического ведения беседы, интриги, парадокса, яркой запоминающейся метафоры, остроумной шутки, каламбура и тонкого анекдота. И непременной язвительности, насмешки и усмешки.
Власть Браммелла над его эпохой усиливало его поражавшее всех умение тонко, изящно и одновременно убийственно высмеивать. Именно дар иронии сделал его величайшим мистификатором, какой когда-либо рождался в Англии. С удивительным мужеством он мог поражать острием своего слова людей, превосходящих его и своим положением, и талантом. Он имел смелость язвить даже в адрес своего высокого венценосного покровителя и друга короля Георга IV. А это было уже более, чем обычная смелость. Это был принцип. Можно назвать это и глупостью, так как в конце концов Браммелл за это поплатился.

Что ни творец, то и франт!

Щеголями были молодые офицеры-декабристы. Во всяком случае многие из них. (3)

Денис Давыдов поражал не только своей лихостью и стихами, но и особенным неподражаемым щегольством, вызывавшим зависть.

И королевский придворный, и заключенный, и палач

Возникает вопрос, на который утвердительный ответ сам собой напрашивается: а нет ли франтов … за колючей проволокой? Ведь попади Миша Япончик за решетку, вряд ли бы он избавился от привычки «хорошо выглядеть». Уж что-нибудь придумал бы.

Франт вечен

Но быть может были в истории человечества времена, когда франты отсутствовали как «социальное явление»?

Этнография дает свидетельства того, что по всему земному шару и у множества народов франтовство имело место, а у некоторых народов являлось чуть ли не родовым качеством. Так, Кеннет Рид наблюдая племя гахуку (Новая Гвинея) отметил, что мужчины племени «уделяют значительное внимание своей внешности. Обычно украшений на мужчинах намного больше, чем на женщинах». (5) Этнографических свидетельств щегольства у племен аборигенов можно было бы привести бесконечное множество.

gentleman 1Откуда взялся франт в скромном человеческом племени?

Итак, над франтами потешаются и…прощают им их выкрутасы, их осуждают, но, как правило, не очень агрессивно, некоторых даже и любят. Их осыпают насмешками и… не сводят с них взглядов. Особенно женщины. То есть, как раз те, ради кого, по всей очевидности, и разворачивается франтовской маскарад: петушино-фатовской или аристократически-элегантный.

Что же еще объединяет всех франтов, к какому бы социальному слою они ни относились, какую бы щегольскую оболочку ни изобретали? Не проявляется ли во франтовстве закон актуального демонстрирования тела и внешнего облика, не представляет ли собой франт законченное воплощение действия этого закона?

Литература

Источник

Очаровательные франты советских лет

Писать о женщинах, придающих значение своей внешности и ежедневно пекущихся о красоте, только впустую бумагу марать, и потому, что об этом написаны горы книжных и журнальных томов, и потому, что наряжаться для женщин так же естественно, как дышать. А вот о франтах мужчинах, особенно в Советской России, мы знаем мало, ибо расхоже считалось, что русский мужик должен быть немного красивее обезьяны, а всё остальное неважно.

И всё-таки они были в нашей Советской стране, эти «очаровательные франты минувших лет», которых называли то щёголями, то стилягами и пижонами, в зависимости от временного фона и профессиональной среды, в которой они находились.

Однако по прошествии исторически небольшого отрезка времени, мы из социализма, совершенно неожиданно для себя, шагнули в капитализм. И оказалось, что, в сущности, щёголь, или, как хотите его называйте, – это просто жизнелюбивый, безобидный человек, в привычках которого не было, и нет ничего криминального, и картина жизни людей в Советском обществе была бы без него неполной. И что, если он и наносил какой-либо ущерб, то только себе самому и своей бессмертной душе. А подчас даже и не подозревал, что он щёголь и чем-то отличается от других советских людей.

Читайте также:  Как я был в плену в чечне

— Расти, Танюшка, Мишка на тебе женится, и вы родите мне внучку!

Я важно соглашалась, понимая, что без девочки Мишкиной маме никак нельзя.

Наши отцы оба воевали на Финской и в Великую Отечественную. На парадных кителях того и другого места свободного не было от орденов и медалей, которые они оплатили кровью и бесстрашием, защищая свою Родину от немецких фашистов. Объединяло их и происхождение – тот и другой были родом из глухих Вологодских деревень, куда в осеннюю или весеннюю распутицу и добраться-то было почти невозможно по причине полного бездорожья. Как и почему дядя Миша, деревенский паренёк из бедняцкой семьи, который всё детство и юность крутил коровам хвосты и ходил без штанов в длинной полотняной рубахе и в лаптях за плугом, стал щёголем, можно только догадываться…

Михал Иваныч, маленького роста, плотненький, весёлый мужчина, являл собой образец аккуратности и чистоты. По утрам, одетый в белую майку и пижамные полосатые брюки, он выходил на общую кухню, снимал майку, перед осколком зеркала на стене брился опасной бритвой и долго плескался в раковине, ухая и ахая, когда жена ковшиком обливала его торс и голову ледяной водой из-под крана. Горячую воду можно было получить только из кастрюли или бачка на плите, которая отапливалась берёзовыми дровами. Мы стояли поодаль и, открыв рот, наблюдали за этой процедурой. Да и за другими тоже. Ничто не могло ускользнуть от пытливого детского взора. После мытья дядя Миша щедро лил в ладони одеколон «Шипр», (кстати, с тех пор запах «Шипра» почему-то вызывает у меня некоторое отторжение), смачивал им своё розовое лицо и растирал пухлые щёчки, затем расчёсывал и укладывал маленькой расчёской влажный «полубокс», соблюдая идеальный пробор, и с удовольствием смотрелся в зеркало. Далее дядя Миша следовал в уборную. В жизни он всё делал с удовольствием, и в уборной, совершая утренний ритуал освобождения от остатков вчерашней пищи, громко и фальшиво пел арию Мельника из оперы «Русалка» А.С. Даргомыжского. Дядя Миша обожал оперу с тех пор, как после войны учился в Академии Генштаба в Москве.

Завтрак Михал Иваныча обычно состоял из трёх яиц, сваренных им самолично вкрутую, и трёх толстых кусков свежего хлеба с маслом. Рядом с собственной его тарелочкой стоял стакан в металлическом подстаканнике с горячим, крепким, сладким чаем. Дядя Миша был чрезвычайно брезглив и вся посуда, которой он пользовался, стояла отдельно даже от посуды его семьи. И не дай Бог, было кому-нибудь случайно взять его чашку или тарелку! Думаю, что эта брезгливость коренилась в старообрядчестве его предков, которые по религиозным соображениям, не только не допускали чужаков в свои жилища, но имели каждый отдельную одежду и посуду.

После завтрака он отпаривал через кусок марли стрелки на военных брюках и гладил свежую рубашку, не доверяя эту важную и приятную работу жене, а затем приступал к подготовке, в зависимости от погоды и сезона, ботинок или сапог.

Любо-дорого было видеть, как ухоженный, наглаженный, начищенный дядя Миша надевал новенькую фуражечку, тем самым, как бы ставя точку в завершении облика образцового советского офицера, и отправлялся в полк на службу.

Мне так хорошо помнится его идеально стриженая голова, когда ни одна волосинка не смеет покинуть предназначенного ей места, счастливая улыбка, уверенного в своей неотразимости человека, слышится скрип сияющих сапог, видятся идеальные стрелки на брюках, что я невольно думаю, а любил ли он ещё кого-нибудь кроме себя. И вспоминаю, что, да, любил и жену, и маленького Мишку и нас с братом. Он никогда не забывал чмокнуть в щёку свою Раю на прощание, потрепать Мишку по голове и улыбнуться нам с Вовкой. Он отдавал жене большую часть зарплаты, оставляя себе заначку «на мелкие расходы». Он даже приносил тёте Рае по праздникам пучок полевых цветов. Но, по-настоящему счастлив он бывал именно в те утренние часы, когда «творил» из себя красавца, бравого гусара, которому и чёрт не брат. Это ли не франт, не щёголь?

Моим вторым любимым щёголем был директор школы, в которой я училась с шестого по одиннадцатый класс. Его звали Виталий Александрович Нездешний. Как шла ему эта фамилия! Человек трудной судьбы, во время Великой Отечественной войны он попал к фашистам в плен, бежал из концентрационного лагеря, попал к партизанам, вместе с ними присоединился к регулярным войскам, и с боями дошёл до Берлина. После войны (с таким-то пятном в биографии, когда и за меньшие провинности, чем плен, попадали в сибирские лагеря!) умудрился получить высшее образование, стал учителем английского языка и в кратчайший срок прошёл карьерный путь до директора школы. Конечно, этому способствовало и то, что мужчин в сфере образования было мало, но Виталий Александрович был ещё умён и талантлив, занимался наукой и, в описываемое мною время, только что защитил кандидатскую диссертацию по английской литературе. По научным делам он часто ездил в столичные города и весь вид его говорил о том, что он… нездешний! Когда он шёл по коридорам школы или по улице, невозможно было не обратить на него внимания. Он производил впечатление человека, только что покинувшего Бродвей или на худой конец Невский Проспект. Когда он входил в класс, как будто волна свежести поднималась и опадала на наши пустые головы. Но эта свежесть была изрядно сдобрена тончайшим и моднейшим мужским парфюмом. И это происходило в те времена, когда мы понятия не имели, что такое парфюм, тем более мужской. И это завораживало нас.

Виталия Александровича я помню до мельчайших подробностей. Умная седая голова с залысинами была подстрижена по последней моде с маленькими аккуратными бачками, набриолинена и причёсана аккуратно, волосок к волоску. Ухоженные, мягкие ладони с длинными пальцами и чистыми, подпиленными ногтями выдавали его регулярные походы к маникюрше. Тонкая щёточка усов намекала на то, что он им уделяет много мысли и времени, весёлые с хитринкой маленькие глаза меняли цвет, в зависимости от того, как мы себя вели, от прозрачно-серого до стального.

А как он был одет! Мы считали, что он одет, как английский лорд! И были недалеки от истины. Он одевался как будто скромно, но видно было, что эта скромность дорого стоит. Вещи, которые составляли его костюм, были исключительно импортные. Обычно он предпочитал тёмно-серые или чёрные, хорошо отглаженные классические брюки, безупречно белую рубашку, с крахмальным воротничком и манжетами, которую менял ежедневно. Виталий Александрович всегда носил строгий тёмный галстук, пристёгнутый к рубашке изящной золотой заколкой, а манжеты украшали тяжёлые золотые запонки. (Заметим, что золото в те времена стоило дёшево). Поверх рубашки он любил надевать пиджак из мягкого твида в тонкую, почти незримую и некрупную клетку. Пиджак был более светлого оттенка, чем брюки, и вносил в ансамбль едва заметную неформальную ноту. А обувь! Он носил только импортную обувь, меняя в зависимости от оттенков костюма цвет и форму ботинок. Это были либо чёрные узконосые туфли, либо коричневые ботинки с мягко закруглённой носовой частью и всегда абсолютно чистые. Никогда, даже летом, мы не видели на нём ничего похожего на сандалии. По форме обувь Виталия Александровича хоть и приближалась к модным образцам, но не переходила грань приличия, в ней не было той нарочитости и крайностей, которые позволяют себе модники всех времён. Его девизом была корректность и сдержанность в одежде и в поведении.

Садясь перед нами на стул, он приподнимал кончиками пальцев штанины брюк, и нашим взорам представали чистейшие тёмные носки в рубчик, на которых мы не видели ни единой морщинки или складочки.

Предполагаю, что культуру одежды он вынес из английской литературы, которую знал блестяще. Но тогда, в школе, он был для нас чудом и примером для подражания.

Увы, вам, современные гопники и раздолбаи, у вас не было и уже никогда не будет такого учителя и директора, как наш блестящий Виталий Александрович!

В шестидесятые и семидесятые годы среди моих друзей и одногодков было уже много щёголей. Время наступило такое. Сталинская стальная жёсткость сменилась хрущёвской оттепелью, и с Запада потянуло свободой, ещё не мысли, нет, но уже свободой выбора музыки, одежды, манеры поведения. И «пошла, плясать губерния», в прямом и в переносном смысле этого выражения. Молодёжь переоделась в модные разноцветные вещички и плясала рок, твист и чарльстон.

Стиляги и пижоны занялись поиском и перепродажей модных вещей. Фарцовка превратилась, чуть ли не в профессию, которая считалась незаконной, но на существование фарцовщиков, по-старому спекулянтов, смотрели уже как бы сквозь пальцы, и привлекали к уголовной ответственности только крупных дельцов, которые спекулировали валютой или «шмотками», но по-крупному. Вот откуда тянутся корешки нынешнего легального торгового бизнеса, который гордо называет себя предпринимательством.

— Видите, видите, какие жёсткие, сами стоят, мать их! А как красятся! Настоящая американская «джинса» должна краситься, мать её! У меня до третьей стирки ж..а синяя была, во, какое качество! Берите, ребята. Отдаю дорого, но зато, ни у кого в городе, таких джинсов нет!

Кажется, занимаясь таким делом, человек должен бы из осторожности сам одеваться скромно и незаметно. Но Жорка был в душе маркетологом, хотя и не знал этого, по его «прикиду» всегда можно было определить, что сейчас носят в столицах и может быть даже за границей. Жорка первый в городе нарядился в широченные брюки клёш, красную приталенную рубашку и ковбойские ботинки на каблуке. У него первого появился стильный кожан. А однажды он поразил всех, явившись на встречу с клиентурой в белой рубашке с широкими рукавами и жабо! Многие считали его, как выразились бы теперь, иконой стиля. Однако всё на нём смотрелось как будто через увеличительное стекло, кричало и бросалось в глаза. Кроме того, не доставало Копейкину трогательно-нежного отношения к себе Михал Иваныча и тонкости вкуса Виталия Александровича.

Сейчас всё так изменилось, что найти подобных моим героям людей почти невозможно. Они так любили жизнь, столько сил и умения тратили на свою внешность (пусть и впустую), так верили в свою привлекательность и непогрешимость, в то, что именно они украшают собой существование окружающих, что стали для меня неотразимо забавными и достойными остаться на страницах этого рассказа. Они жили в двадцатом веке среди нас, и их легко было вычислить и сложно понять. Теперь наше общество расслоилось на очень богатых людей и голытьбу: интеллигентов, пенсионеров, студентов и гопников. У богатых столько денег, что щегольство приносит им лишь мимолётную радость. Все остальные живут скучнее, чем раньше. Одежды для бедных много, но она унифицировалась, упростилась и стала более серой, что ли. В этом смысле мы теперь живём, как все люди в мире, обладающие малым достатком. И лично меня это не волнует, у меня теперь другие ценности, чего и вам, читатель, желаю.

Читайте также:  Как по английски будет твой рай

Всё описанное в этом рассказе – чистая правда, но образы персонажей собирательные, каждый из них вобрал в себя особенности нескольких знакомых мне людей, и искать в них сходства с кем-нибудь из ныне живущих в нашем городе будет пустой тратой времени и сил.

Источник

щегол, щеголь, франт, модники,

Portrait Paintings by Anna Razumovskaya. (Фото)

Щегленок в вышине поет,\И королек взлетает прытко\На дуб… Во мху еще цветет,\Не увядая, маргаритка. ПЬЕР ДЮПОН. Перевод С.Заяицкого ПОСЛЕДНИЙ ЯСНЫЙ ДЕНЬ

Щегленок дикий залетел\ На дачу знатного, большого господина; В саду, средь цветника, на куст серены сел,\ На всё с вниманием вокруг себя смотрел\ И в первый раз еще увидел тут Павлина. Александр Измайлов 1817 ПАВЛИН, ЩЕГЛЕНОК И ВОРОБЬИ

щеглись душа покуда жив щегол\ покуда знаешь как покуда мол\ и звери проворачивают кол\ и заставляют сердце зацепив\ вертлявый выворачивать мотив\ и лунный свет от дыни отделять Ксения Щербино «Новый Берег» 2008, №20 Щегол

Порой щеглы, слетая с нижней ветки,\ Купаются в ручье, шумят, как детки,\ И воду пьют, но вдруг, как бы с капризом,\ По-над ручьем в леса уходят низом Иль медлят, чтобы, затаив дыханье,\ Мир созерцал их желтое порханье.\ Нет, мне, пожалуй, этого не надо;\ Но шороху душа была бы рада\ С которым девушка свой сарафанчик\ Отряхивает, сбросив одуванчик,\ Или хлопкам по девушкиным ножкам,\ Что бьют щавель, растущий по дорожкам. Джон Китс. Перевод Е.Фельдмана Я наблюдал с пригорка острым взором,

Вдали некрещенный щегол пролетел \И все что он знал, на лету и пропел. \Цветы шелестели, ища, так сказать, пару. \А коль не судьба, самим пароваться в пору. Уистан Хью Оден. Перевод А.Ситницкого Те, одинокие, кто их выше

Из всех твоих щеглов хотя б один \Достиг таких высот, епископ Валентин? Эпиталама, или свадебная песня в честь принцессы Элизабет. Джон Донн. Перевод Г. М.

Чтобы не спугнуть их ненароком,\ на мгновенье задержу дыхание.\ Я боюсь, как бы не вышло боком\ в общем-то невинное желание. Владимир Салимон «Зарубежные записки» 2008, №14 Будто обхватив себя за плечи,

И возможно ли русское слово\Превратить в щебетанье щегла,\Чтобы смысла живая основа\Сквозь него прозвучать не могла?Н. Заболоцкий

Из гнезда упавших щеглов\ Косари приносят назад,—\ Из горящих вырвусь рядов\ И вернусь в родной звукоряд. Осип Мандельштам 1922

Лазоревки или щеглы\Смотрели простыми глазами\Из зарослей утренней мглы,\Как ты проходила, лесная. \Григорий Петников 1933 Воспоминание

Щеглы попали в клетку. Ко мне привел их путь. Ио я задумал —\к лету свободу им вернуть.\Грустят в тюремпом быто с приятелем щегол. Я тоже но любитель задвижек и щеколд.\И птицам нет расчета. Неволя —\не житье.\Решетка с-сть решетка, хоть золоти ее. Семен Кирсанов КЛЕТКА

Здравствуй и вспоминай щегла,\шкодные пальчики, охру и папин храп. \Вот и откушав, ты аппетитно легла,\А – ап! Александр Кабанов

Сюда, сюда, мои щеглятки,\И мой петух, тамбур-мажор!\Смотри, как лупит без оглядки\Ко мне мой милый пышный двор!\Те сосуночки и телята,\Утята в луже у двора,\Звонкоголосые ягнята, –\Мне слаще звона серебра. Пьер Дюпон. Перевод Л.Остроумова ТЕТКА ЖАННА

скачет по небу бледный конь\ инок молча стоит в углу\ он уже не чувствует ног\ как щегол в столярном клею Константин К. Кузьминский Сайт КК ТРИПТИХ Г.Г. ИМ. СВ. КАСЬЯНА\ (с послесловием “не для публикации” и возможным комментарием)\1. МАРШАДА О ДАМСКИХ ШТАНАХ ЦВЕТА КРАСНОГО ЗНАМЕНИ\ жоре бальдышу, г.г. и ш.д.

Сначала взмах, перо, одна подробность\ случайная, — и дымчатый комок,\ с каемкой черной, с желтою мережкой,\ с пунцовой родинкой, опознан как щегол.\ Но куст не успокоился. Колок\ перетянул струну, чуть отпустил, помешкал,\ и понеслось — невидимый глагол\ раздвинул рощу, всю ее огромность. Анна Наль «Новый Мир» 2008, №3 Облако, груженное самолетным громом

Щегол влюбленный, нежный и беспечный,\ Едва пригладив клювом пух, без нот\ На ветке зеленеющей поет\ Все тот же стих, бессвязный, бесконечный. Луиш де Камоэнс. Перевод М.Талова

Щегол хорош, как шелк турецкий!\Чуть он прищелкнет:\— Цо-цо-цо! —\Заулыбается по-детски

Щегол\ У вас TV,\ У вас зевота.\ У меня летает в голове щегол.\ Щекотно,\ Если череп чиркнет крылом.\ Нос деревянной дудкою,\ Лоб красный как помада.\ А если о щеголихе подумаю,\ Через час\ из глаз посыплются щеглята. Александр Моцар «Дети Ра» 2008, №2(40)

Вскричал певец:\— Что делать будем? \Как я теперь — источник зла — Посмею показаться людям?!\Моя подружка изрекла: — Давайте куйпим ей щегла! Арсений Тарковский

Куда вы подевали моего щегла? \А может быть, он сам наутек от меня? \Вот и конь мой рвется из-под седла. \Чем вы соблазнили моего коня? Булат Окуджава 1959 Куда вы подевали моего щегла?

(Показывает на Короля)\ Такое ни Версаче, ни Рабану\ Не снилось ни в какие времена. \ Хотя, похоже, вам по барабану\ Загадочные эти имена. Леонид Филатов. ЕЩЕ РАЗ О ГОЛОМ КОРОЛЕ

Я видел модника, который для покроя\Терял имение и не имел покоя;\Но вдруг познал, что ум дороже, чем кафтан,\И выключил себя из списка обезьян. Аким Нахимов 18?? Редкости, которые удалось мне видеть

О МОДНИКАХ\\Всем модникам\ усвоить можно смело:\С тех пор, как всю почти\ заполонивши сушу, \Они, стремясь рядить\ усердно тело, \Не менее усердно\ обнажают душу. Юрий Процив

Модников много.\ С серьгою в ноздре или\ в ухе. В пупке ли… Эдуард Хвиловский «Слово\Word» 2006, №50

В один и тот же час, всегда одна,\ Утрами появляется она\ И смотрит долго, пристально на гроб\ В витрине похоронного бюро.\ Как хороша она, как молода!\ Но, видно, долго ей пришлось страдать,\ Ей одиноко, грустно, страшно, зябко. \ И вдруг я понял, до меня дошло:\ Она глядит, как в зеркало, в стекло,\ Перед витриной поправляя шляпку! Эрих Кестнер. Перевод А.Сидорова

Модница – наша планета\и не желает стареть.\Но чтоб увидеть это,\нужно всю ночь лететь\и набояться всласть\в пропасть упасть и пропасть,\и на восток смотреть,\и не желать стареть. Зинаида Палванова Бисер на мне сверкает,

Модница ты, модница,\Я падаю — канатоходец,\С небес сорвавшийся циркач,\Безвестный публике уродец,\Уже не сдерживая плач. Варлам Шаламов Модница ты, модница,

Ах, если б в платьях «от кутюр»\Любому нравиться повесе, \Есть шоколад и конфитюр, \Забыв о весе. \С латыни текст переводить \И заниматься римским правом. \Семь дочек хочется родить \С веселым нравом. \Ходить в брильянтах и шелках… \Но есть заветное желанье: \Мне б на балах и пикниках \Хранить молчанье. Филис Макгинли. Перевод А.Хананашвили РАЗМЫШЛЕНИЯ НА РАССВЕТЕ

Неподражаемо прелестны, В ковер приствольный вплетены Голубоглазые пролески, Как серьги модницы весны. Георгий Киселев

Все то, что было взято с бою,\ Что было снято с мертвеца,\ Свыкалось с модницей такою\ И ей служило до конца. \Николай Заболоцкий 1958 МОНГОЛЬСКИЕ ЖЕНЩИНЫ

Ну а модницы-подружки,\Что завидуют друг дружке,\Те торопятся спросить:\- Дашь нам платье поносить? Сергей Михалков МОДНОЕ ПЛАТЬЕ

Паук свою драгоценную нить\протянул, как в окне приманчивой лавки: \вот, мол, колье для модниц, для мух…\Тоже мне, ювелир в отставке,\магистр утонченных мук! Светлана Соложенкина

Мы для кого-то были «модными»-, кого-то славой мы обидели, но вас\мы сделали свободными, сегодняшние оскорбители. Пугали наши вкусы,\склонности,\и то, что слишком забываемся, а мы не умерли от скромности и умирать не собираемся. Евгений Евтушенко

модны,\сто раз клянёмся! —\И в том —\ого! —\огромном преимуществе,\В укор\всему утилю и старью,\Всех соловьев\побили по певучести —\Цвепь-цвепь!\Фыо-фью! Николай Грибачев

Модные народные свободные\Раньше больше все военные\Раньше были бывшие\Дальше будут будущие\А в наше время современные\Предки крепки\Детки в клетке\Потомки в подметки\Переростки недоноски Всеволод Некрасов.Из цикла «СПРАВКА» КТО ЕСТЬ КТО Л.Е.Пинскому

Я люблю, мой fashionable,\ Ваши речи и ухватки;\ Ваши речи, уж конечно,\ И остры и очень сладки. Николай Огарев 1840-41 FASHIONABLE <*>

Долго юношу-гиганта\ Девы ловят в мишуру,\ В рамки чопорного франта,\ В скоморохи на пиру,\ Долго страсти в нем щекочет\ И, бессмыслием горда,\ Долго свищет и хохочет\ Косоглазая орда. Александр Баласогло 1838 ГЕНИЙ

Кто ж Блёстов? Старый франт! Он слишком в сорок лет\ Везде волочится, прельщает целый свет,\ Острится надо всем, а сам всего смешнее;\ Не вовсе без ума, и от того глупее;\ Охотно в дураки отца бы посвятил,\ Лишь бы с улыбкою сказали: как он мил! Александр Грибоедов 1818 Притворная неверность\Комедия

Представьте в ярко-красном франта,\ Он кривонос и хром,\ Змея вкруг шеи вместо банта,\ Берет с большим пером.\ Горбатая спина,\ Нога раздвоена.\ Охрипший голосок бедняги\ Дворцу пророчит передряги.\ Молитесь, чтоб творец\ Для Карла спас венец! Пьер-Жан Беранже. Перевод В. Левика КРАСНЫЙ ЧЕЛОВЕЧЕК

Франт в мундире с шитьем золотым, и при шпаге,\и в шляпе с плюмажем,\разъезжает в карете, скажите, пожалуйста,\чем вам не статский советник! Юрий Левитанский ПЛАЧ О МАЙОРЕ КОВАЛЕВЕ

Перед стройною девицей,\ Наклонившись к ней красиво,\ Долговязый франтик что-то\ Шепчет ей красноречиво. Петр Вейнберг 1859 СОВРЕМЕННЫЕ ПЕСНИ\Перед стройною девицей,

Ты, франт, порхающий что час, то к новой розе.\Сегодня отдохнешь в весьма удобной позе! Эдмон Ростан. Перевод Т.Л. Щепкиной-Куперник 1910 ШАНТЕКЛЕР

Пров Кузмич тут прифрантился,\ Красоту навел, побрился\ Закрутивши ус в кольцо,\ Важно вышел на крыльцо. Иван Барков ПРОВ КУЗМИЧ

Второй Чадаев, мой Евгений, \Боясь ревнивых осуждений, \В своей одежде был педант И то, что мы назвали франт. Александр Пушкин («Евгений Оненгин»)

Гневить не следует: настигнет и убьет. Когда разгневан — страшно смугл и бледен. Когда железом ранен в жизнь, в живот — не стонет, не страшится, кротко бредит.\В глазах — та странность, что белок белей, чем нужно для зрачка, который светел.

Читайте также:  Как читать текст на камеру чтобы не было видно что ты читаешь

Франтило солнце свежим блеском, лаковым, \ Ко мне лучи тянуло, – стрелы, пальцы, \ Но мякоть сердца, как моллюск из раковин, \ Еще стыдилась разломать свой панцирь, \ А души душ \ уже отпели \ детство, \ А сны у снов \ уже страшились \ бедствий… Анна Антонова Неудачно-сумбурное (. и долго май свой выход репетировал. )

Прохладно, солнечно и тихо.\Ай-Петри в скудном серебре.\. Нет, не курортною франтихой\Бывает Ялта в январе. Юлия Друнина ЯЛТА ЧЕХОВА

Лукавь, мой франт, опутывай, не мешкай!\Я скрою от незрячести твоей,\какой повадкой и какой усмешкой\владею я — я друг моих друзей. Белла Ахмадулина 1973

Впрочем, чего же? Румяна, бела,\Как госпожа Одинцова опрятная,\Вся расфранченная, вся ароматная,\Самодовольствием дама цвела;\Дама как следует дама была я\Дама во всех отношеньях приятная. Василий Курочкин Дама приятная во всех отношеньях

Боже! Франту Шумавского*\ Ты прославь в народе,\ Ибо слово камарилья\ Ввел он в женском роде. Карел Гавличек-Боровский (1821-1856). Перевод Д. Самойлова. КРЕЩЕНИЕ СВЯТОГО ВЛАДИМИРА\(Легенда из русской истории)\Поэма 1851-1855\Песнъ восьмая\КАМАРИЛЬЯ

Хвалили вас во многих отношеньях,\ Но он вам позавидовал в одном\. В последнем пустяке,\ Как бант на шляпе. В молодости носят\ Небрежно легкий плащ, зато в годах,\ Здоровья ради, тело облекают\ В соболий мех. Уильям Шекспир. Перевод Б.Пастернака ГАМЛЕТ, ПРИНЦ ДАТСКИЙ

мода эта\ В знатном мире принята,\ Хоть частехонько карета\ Только на день нанята. \ И во мненьи этом шатком\ Судят часто сгоряча\ По карете и лошадкам\ О достоинстве врача.\ Будь с башкою хоть пустою,\ Но, ручаюсь наперед,\ Если ездит четвернею,\ Верно вчетверо возьмет! Федор Кони 1833 ИЗ ВОДЕВИЛЯ «КАРЕТА, ИЛИ ПО ПЛАТЬЮ ВСТРЕЧАЮТ, ПО УМУ ПРОВОЖАЮТ»\ФИНАЛЬНЫЕ КУПЛЕТЫ ДЮКРЕ

Им вот, этим франтам, выбритым отлично,\ Этим щеголихам, пышным, молодым,\ Ехать тише, ждать вас вовсе неприлично,\ Да и невозможно. много дела им! Петр Вейнберг 1859 НА НЕВСКОМ ПРОСПЕКТЕ

С утра, взволнованный глубоко,\ Я перед зеркалом верчусь;\ Во фраке с тальею высокой\ Низенько кланяться учусь,\ Учусь смотреть солидней, строже,\ Чтоб сразу не попасть впросак:\ Сидеть придется ведь с вельможей!\ Вот как!\ Сидеть придется ведь с вельможей!\ И я надел свой новый фрак. Пьер-Жан Беранже НОВЫЙ ФРАК Перевод В. Курочкина

Я много ездила вокруг,\ Видала местных франтов,\ Но лучше всех плясал мой друг\ Под скрипки музыкантов. Роберт Бернс. Перевод С.Маршака МОЙ ПАРЕНЬ

Двух мастеров,— подумайте,\ Не мастера, а золото,—\ Пришлось с сердечным скрежетом\ Во вторник рассчитать. \ Что ж это за история?\ Где франты? Где псе модники?\ Куда девать материю?\ Портной я или нет? Саша Черный. Кому в эмиграции жить хорошо

Про духа северного позабыл народ, \ И, видишь, я рога, и хвост, и когти кинул. \ Хоть ногу конскую иметь я должен всё ж, \ Но с нею в публике являться не желаю \ И вот в фальшивых играх щеголяю, \ Как франтовская молодежь. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Николая Холодковского 1917 ФАУСТ\Трагедия

Я ли просил помолчать,\Или сам он был грустно настроен,\Только, друг другу чужие,\Разное видели мы:\Он видел извощичьи дрожки,\Где молодые и лысые франты\Обнимали раскрашенных женщин. Александр Блок 1905-1906 НОЧНАЯ ФИАЛКА\Сон

Еще блаженно-тих\Сад, где поставлен Данте.\Еще сюда франтих\Не натащили франты. Иван Елагин Поэма без названия\\Сергею Бонгарту

И дело доходит до драки\Когда через несколько лет,\Меня вспоминают в народе\И спорят, как я был одет А.Ерёменко Я добрый, красивый, хороший

Кому не спишь, сестра моя, Кассандра, \Кому поешь седьмую жизнь подряд? \На стенах Трои лавровые франты \Какую жизнь свершают променад? Марина Доля КИЕВСКИЕ СНЫ Speaking In Tongues СОН ПЕРВЫЙ. МАЙ.

Маскариль.\ Ах, сударь! Этот франт. он не в своем уме!\ Вы понимаете. \ Труфальдин. О, все понятно мне! Жан-Батист Мольер. Перевод Е. Полонской ШАЛЫЙ, ИЛИ ВСЕ НЕВПОПАД

Неф продолжал поучать юных франтов-идеалистов.\ Не ведая первопричин, галеон и фрегат обожали простор из чистой любви к \ искусству.\ — Наш род оттуда начало ведет, где Господь горошины шхер густо рассыпал. Лариса Березовчук «Дети Ра» 2008, №10(48) (встреча нефа, каравеллы, галеона, фрегата с галерой и линкором)

Носит он воротничок,\Вид имеет светский,\На груди его значок\Университетский. Иван Елагин Дураки

Пускай Париж там подивится,\Своих франтих расшевеля,\На чернобурую лисицу,\На горностай и соболя! Николай Агнивцев. сборник Блистательный Санкт-Петербург 1923ДАМА В КАРЕТЕ.

Вот прифрантившееся обнищанье Глядит сквозь розовенькие очки, Как в банях выпаренные мещане Надели чистые воротнички. Игорь Северянин

Всех по городам и весям\Мы обслужим и обвесим.\С вас, моднящиеся дуры\Мы легко сдерём три шкуры.\Кошельки готовьте, франты! Михаил Генин

И мы летим. Франт мечется. И только \За Тестовым находит нужный тон.\Лениво шепелявящее «сколько?» —\И лезет за бумажником в пальто. Арсений Несмелов

Там над северным краем земли Черно-серая вздутая туча. Котелки поплотней нахлобуча, Попроворней два франта прошли. Владислав Ходасевич

Что сделали из берега морского\Гуляющие модницы и франты?\Наставили столов, дымят, жуют,\Пьют лимонад. Потом бредут по пляжу,\Угрюмо хохоча и заражая\Соленый воздух сплетнями. Александр Блок 1907

Любит бляхи щеголиха,\Вешает, дуреха, нам,\Чтоб прохаживаться лихо\Чучелом гороховым! Иван Елагин Вот она – эпоха краха

Он модным щеголем ворвался\ В войною разоренный край,\ Где закружил нас в вихре вальса\ Про старый голубой Дунай. Александр Городницкий «Нева» 2006, №2 ВЕК АККОРДЕОНА

Сперва послышался, а чуть спустя возник возник\ согласный свод ведомых и вожатых.\ Когда б умел, о, как прошел бы я сквозь них\ щеголевато. Сергей Комлев «Новый Берег» 2008, №21 Сперва послышался, а чуть спустя возник возник

У щеголей не те же чувства ли,\Но разочарованья нет:\На сцену наведен без устали\Онегина «двойной лорнет». София Парнок 1915 ЕКАТЕРИНЕ ГЕЛЬЦЕР

Ты щеголяла в черной шляпе\И в кимоно темнозеленом,\Под ним я пышный бюст увидел\Сверлящим взором воспаленным. Андрей Добрынин 1997

Щеголиха, в каких ты гуляешь нарядах: \ одеваешься в звуки трескучих литавр, \ в шелк знамен на ликующих пестрых парадах, \ в песни флейты и крики победных фанфар. Рубен Дарио. Перевод Г. Шмакова Хвала сегидилье

Девиц мы знаем городских,\ Одетых в шелк, муслин.\ Но всех прекрасней щеголих\ В холщовом платье Джин. Роберт Бернс. Перевод С.Маршака ЗАПАДНЫЙ ВЕТЕР

Новый гость прибудет вскоре\. Гасено \ Сам старик? \ Каталинон \ Нет, дон Хуан, \ Сын его. \ Белиса \ Из дальних стран \ Он, выходит, возвратился? \ Патрисьо (в сторону) \ Не к добру тут объявился \ Этот щеголь из дворян. Тирсо де Молина. Перевод Ю. Корнеева СЕВИЛЬСКИЙ ОЗОРНИК, ИЛИ КАМЕННЫЙ ГОСТЬ

У щеголей не те же чувства ли, Но разочарованья нет: На сцену наведен без устали Онегина «двойной ларнет». 26 октября 1915 София Парнок ЕКАТЕРИНЕ ГЕЛЬЦЕР

Небесный щеголь смотрит с высока. \. И жарит, не торопится домой, \Клянется опекать, не допекать. \Земля лежит сегодняшней вдовой, \Распутав узел вдовьего платка. Григорий Газизулин Апрель

Щеголь рад бы найти изъян в собственном отраженье.\ Но совершенство форм на вид зеркалу не может поставить.\ Рдеют пурпуром щеки замирающей от восторга у полуприкрытой двери балкона \ инфанты. Лариса Березовчук «Дети Ра» 2008, №10(48) (встреча нефа, каравеллы, галеона, фрегата с галерой и линкором)

Щеголь, свалившийся в речку, хохочет.\Щука его под рубашкой щекочет. Сергей Белорусец. Сайт СБ Азбука для всех

Едет важный\ Мистер Морган.\ Едет, едет\ К нам на торг он.\ На богатом\ На седле,\ На рогатом\ На козле. Самуил Маршак 1968 «Из английских народных детских песен

А слониха-щеголиха\Так отплясывает лихо,\Что румяная луна\В небе задрожала\И на бедного слона\Кубарем упала. Корней Чуковский ТАРАКАНИЩЕ

Вдаль, на запад, к Кармелу глядит она из-под руки.\А потом на восток, к Иордану, где гладки речные пески.\»Может сын мой безумен?» – вздыхает. Ответа ей нет.\Лишь сама она знает, и страшен ей этот ответ.\»Проповедует странное, верит – не разубедить.\И небрежен в одежде, а щеголем мог бы ходить. Томас Гарди. Перевод Г.Русакова ВЕЧЕР В ГАЛИЛЕЕ

Идет побледневший придворный. Напудренный щеголь в лорнет Глядит любопытный притворный: «Что с вами? Лица на вас нет. Андрей Белый

Научи, как ворочать Языком, чтоб растрогались, Как тобой, этой ночью Эти дрожки и щеголи. Борис Пастернак1919

Щегольские кожаные туфли Пламени Бойлана скрипели на \ полубара, см. выше. Бренча у памятников сэру Джону Грею, Горацию \ Однорукому НЕльсону, преподобному отцу Теобальду Мэттью, как было \ только что указано выше. Галопом, на взводе, на солнце. Cloche. \ Sonnez la. Cloche. Sonnez la. Тише тянула кобыла вверх по склону у \ Ротонды, на площади Рутланда. Больно тихо для Бойлана, Пламени \ Бойлана, пламенное нетерпение погнало кобылу. Джемс Джойс СИРЕНЫ (глава из «Улисса»).Перевод Исраэля Шамира «У Голубой лагуны». Том 3А.

Видали ль вы, чтоб я стихи писал,\ Вздыхал по Жанне, хоть минуту дал\ На щегольство? Слыхали ль вы когда,\ Чтоб восхвалялись мной рука, нога,\ Походка, стан, бедро, лицо, ресница,\ Коса, ступня. \ (Хочет бежать.)\ Король\ Зачем так торопиться? Уильям Шекспир. Перевод М.А. Кузмина БЕСПЛОДНЫЕ УСИЛИЯ ЛЮБВИ

Я ль не сумею щегольнуть?\ Недаром барский весь излишек\ Жилетов, курток и манишек\ К нам в сундуки находит путь. Лопе де Вега. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник 1946 ДЕВУШКА С КУВШИНОМ

ИЗ ЦИКЛА «ОБОСТРЕНИЕ ЧУВСТВ»\ ПОДРАЖАЯ КЛАССИКАМ\ Опять, что ль, щегольнуть изысканным разме\ом\ и рифмою небрежной? Например, стакнуть\ «ничё» и «удручён»; числа таким примерам\ хоть несть, четверостишье — фюить! Валерий Нугатов ИЗ СБОРНИКА «НЕВЫНОСИМАЯ ВЕСНА. СТИХИ 1997-98 ГОДОВ»

Вот прыгнула, легко и ловко \Воздушный воздвигая мост. \Исчезла узкая головка \И щегольской, но бедный хвост. Семен Липкин 1966 ПРОИСШЕСТВИЕ

И различные высокопарности, \щегольства безупречный парад. \Не ослабнуть бы от благодарности \перед ликом скуластых наяд! Булат Окуджава 1989 Восемнадцатый век из античности

Мы разодеты в пух и в прах,\Мы щеголяем туалетом,\Сверкают перстни на руках,\И нам зимой тепло как летом.\А тот, кто вправду именит,\Цепями тяжкими звенит. \О, горе нам, коль в час расплаты\Дадут нам серые халаты! Северин Гощинский. Перевод М.Живова

Позабыл и позабросил книги, Сам не знаю, где моя звезда. На базарах нищие владыки Щеголяют именем Христа. Николай Глазков

Щеголяйте, пока еще время!\ В многоцветные платья рядитесь!\ Злато-серебро сыпьте, кидайте!\ Красных дев ко груди прижимайте! Аполлон Майков 1862 Показалась звезда на востоке.

Щеголям блестящим,\Глупый, откажи:\Знай – у бедных тащит\Скот им Уастырджи. Коста Хетагуров. Перевод А. Шпирта ФСАТИ

Источник

Adblock
detector