Я хочу есть как сказать по французски

Французский для всех

Вы хотите изучать французский, но не знаете с чего начать? Тогда Вам сюда. В этом блоге я буду выкладывать поэтапные аудиоуроки, разборы материалов сайтов франкоязычных авторов, а также массу другой интересной и полезной в изучении французского языка информации. По всем вопросам пишите: iralingvaproject@gmail.com

Страницы

Как сказать по-французски.

1/ как сказать по-французски «спасибо» merci (мерси)

2/как сказать по-французски «не за что» de rien (дёрья(н))

3/ как сказать по-французски «целую» bisous (бизу)

4/ как сказать по-французски «приятного аппетита» bon appétit (бонапети)

5/ как сказать по-французски «я тебя хочу» j’ai envie de toi (жэа(н)ви дё туа, je te veux (жё тё вё)

6/ как сказать по-французски «я тебя люблю» je t’aime (жётэм)

7/ как сказать по-французски «привет» salut (салю)

9/ как сказать по-французски «меня зовут» je m’appelle (жёмапель)

10/ как сказать по-французски «большое спасибо» merci beaucoup (мерси боку)

11/ как сказать по-французски «с днем рождения!» bon anniversaire! (бонаниверсэр)

12/ как сказать по-французски «великолепно!» c’est magnifique! (сэ манифик) Super! (супер)

13/ как сказать по-французски «я скучаю»

Tu me manques я скучаю по тебе (Тю мё ма(н)к)
Vous me manquez я скучаю по вам (Ву мё ма(н)ке)
Elle me manque я скучаю по ней (Эль мё ма(н)к)
Il me manque я скучаю по нему (Иль мё ма(н)к)

14/ как сказать по-французски «блюдо» un plat (а(н) пла)

16/ как сказать по-французски « Какая красота!» quelle beauté! (Кэль ботэ)

20/ как сказать по-французски «на войне как на войне» à la guerre comme à la guerre (алягэр, ком алягэр)

21/ как сказать по-французски «нежный» tendre (та(н)др)

22/ как сказать по-французски «новый год»
Новый год — le Nouvel an (лё нувэля(н));
le jour de l’an (1-е января) (лё жур дёля(н))

24/ как сказать по-французски «здравствуй(те)» Bonjour! (Бо(н)жур!)

25/ как сказать по-французски «вечная любовь» l’amour éternel! (ламур этернэль)

26/ как сказать по-французски «вуаля» voilà (вот, держите) (вуаля)

27/ как сказать по-французски «вызвать аппетит»
donner de l’appétit (донэ дё лапети), mettre en appétit (мэтр а(н)апети) — вызывать желание поесть; вызывать аппетит

exciter (aiguiser) l’appétit (экситэ/эгизэ лапети) — возбуждать аппетит, желание

28/ как сказать по-французски «афоризмы» des aphorismes (дезафоризм)

29/ как сказать по-французски «прощай!» adieu! (адьё)

30/ как сказать по-французски «рецепты» des récettes (дэ ресэт)

31/ как сказать по-французски «рыбный суп» la soupe de poisson (лясуп дёпуасо(н))

32/ как сказать по-французски «Россия» La Russie (ляруси)

33/ как сказать по-французски «радуга» l’arc-en-ciel (ларка(н)сьель)

34/ как сказать по-французски «обожаю» j’adore (жадор)

35/ как сказать по-французски «она Натали» C’est Nathalie. (сэнатали)

36/ как сказать по-французски «извините» Pardon, excusez-moi (Пардо(н), экскюзэ муа)

37/ как сказать по-французски «левой рукой» de la main gauche (дёляма(н) гош)
écrit de la main gauche написано левой рукой (дёляма(н) друат)

38/ как сказать по-французски «до свидания» au revoir (оревуар)

39/ как сказать по-французски «да» oui (уи)

40/ как сказать по-французски «добрый вечер» bonsoir (бо(н)суар)

41/ как сказать по-французски «доброе утро» bonjour (так же, как и «добрый день») (бо(н)жур)

42/ как сказать по-французски «дорогой» cher; «дорогая» chère (шэр)

43/ как сказать по-французски «до встречи» à la prochaine (аляпрошэн)

44/ как сказать по-французски «жизнь» la vie (ляви)
C’est la vie. Такова жизнь. (сэлави)
La vie est dure. Жизнь тяжела. (Ляви э дюр)

45/ как сказать по-французски «животные» Les animaux (лезанимо), les bêtes (лебет)

46/ как сказать по-французски «это»
Я беру это – je prends ça (са)
C’est bien – это хорошо (сэ бья(н)). С’est Pierre. Это Пьер. (Сэ пьер)

47/ как сказать по-французски «яйцо»
un œuf (f читается) (анёф)
Des œufs – яйца (fs – не читается) (дезё)

48/ как сказать по-французски «сава» ça va (всё нормально) (сава)

49/ как сказать по-французски «у тебя есть девушка?»
As-tu une (petite) amie? (атю ю*нами/ атю ю*н пётитами)
As-tu une copine? (атю ю*н копин?)
как сказать по-французски «у тебя есть бойфренд/парень/молодой человек?»
As-tu un (petit) ami? (Атю а(н) пёти ами?)
As-tu un copain? (атю а(н) копэ(н)?

50/ как сказать по-французски «смотреть он-лайн» regarder en ligne/en streaming (рёгардэ а(н) линь)

51/ как сказать по-французски «суп» la soupe (лясуп)

52/ как сказать по-французски «скачать» télécharger (тэлэшарже)

54/ как сказать по-французски «слова» les mots (лемо)
Les paroles (слова песни) (лепароль)

55/ как сказать по-французски «магазин» un magasin (а(н) магаза(н))
(Aller) faire les courses – ходить по магазинам (але фэр лекурс)
faire du shopping (фэр дю шопинг)
courir les magasins (курир ле магаза(н))

56/ как сказать по-французски «мясо» la viande (лявья(н)д)

57/ как сказать по-французски «моя любовь» mon amour (монамур)

58/ как сказать по-французски «мой милый друг» mon cher ami (мо(н) шерами)(ma chère amie моя милая подруга) (машэрами)

59/ как сказать по-французски «мужчина» un homme (аном), un mec (разговорный стиль) (ан мек)

Читайте также:  Как долго будет жить майнинг

60/ как сказать по-французски «мадам» Madame (мадам)

Когда мы увидимся? Quand est-ce qu’on se voit? Ка(н) эско(н) сё вуа
Это очень любезно с Вашей стороны. C’est gentil à vous!
C’est très gentil de votre part.

C’est bien aimable de votre part. (более официально)

Cэ жа(н)ти а ву
Сэ трэжа(н)ти дё вотр пар

Сэ бья(н) эмабль дё вотр пар

Перезвони мне сегодня вечером! Rappelle-moi ce soir, s’il te plaît! Рапэль-муа сё суар сильтёплэ
Ужин готов. За стол! Le dîner est prêt. À table! Лё динэ э прэ. Атабль!
Встречаемся перед кинотеатром!

On se retrouve devant le cinéma.

Retrouvons-nous
devant le cinéma.

О(н) сё рётрув дёва(н) лё синема.
Рётруво(н)-ну дёва(н) лё синэма
Есть кто-нибудь? Il y a quelqu’un?
Y a quelqu’un?
Y a-t-il quelqu’un?
Илья кэлкя(н)?
Я кэлкя(н)?
Ятиль келькя(н)?
Спасибо, но я справлюсь! Merci, mais je vais me débrouiller.
Merci, mais je vais m’arranger.
Мерси, мэ жё вэ мё дэбруйэ
Мерси, мэ жё вэ мара(н)жэ

Мы можем перенести это на другой день? On peut remettre ça à un autre jour?

Nous pouvons remettre ça à un autre jour?

On peut reporter ça à un autre jour?

Nous pouvons reporter ça à un autre jour?

О(н) пё рёмэтр са а энотр жур?

Ну пуво(н) рёмэтр са а энотр жур?

О(н) пё рёпортэ са а энотр жур?

Ну пуво(н) рёпортэ са а энотр жур?

Я тебя не узнал(а) с этой новой стрижкой! Je ne t’avais pas reconnu (e) avec cette nouvelle coiffure. Жё нё тавэ па рёконю авек сэт нувель куафюр.
У него борода и усы. Il a une barbe et une moustache.

Il porte une barbe et une moustache.

Il est barbu et moustachu.

Иля ю*н барб э ю*н мусташ.

Иль порт ю*н барб э ю*н э мусташ.

Илэ барбю э мусташю.

Где Вам больно? Où est-ce que vous avez mal?

Où avez-vous mal?

У эскё вузавэ маль?

У авэву маль?

Он на больничном. Il est en congé maladie.
Il est en arrêt de travail.

Il est en arrêt maladie. (более разговорный)

Илэта(н) ко(н)жэ малади.
Илэта(н) арэ дё травай
Илэта(н) арэ малади
Она пьет только воду. Elle ne boit que de l’eau.
Elle boit seulement de l’eau.
Эль нё буа кё дё ло.
Эль буа сёльма(н) дё ло.
Для чего это нужно? À quoi ça sert?
Ça sert à quoi?
C’est pour faire quoi?
А куа са сэр?
Са сэр а куа?
Сэ пур фэр куа?
Какой у Вас размер одежды? Quelle est votre taille (de vêtements)?

Quelle taille faites-vous?

Келе вотр тай (дё вэтма(н))?

Кель тай фэт ву?

На что это похоже? Ça ressemble à quoi? Са рёсамбль а куа?
Вы можете говорить потише, пожалуйста. Vous pouvez parler moins fort, s’il vous plaît! Ву пувэ парле муа(н) фор сильвуплэ!
У него не получается. Il n’y arrive pas. Иль ни арив па
Мы здесь живем два года. Nous habitons ici depuis deux ans.

Nous vivons ici depuis deux ans.

Ça fait deux ans que nous habitons/vivons ici.

Нузабито(н) иси дёпюи дёза(н)

Ну виво(н) иси дёпюи дёза(н)

Са фэ дёза(н) кё назабито(н)/виво(н) иси

Мы собираемся переезжать. Nous allons déménager. Нузало(н) дэмэнажэ
Желаю вам и вашим близким хорошего и счастливого нового года! Жёвусуэт ю*н бон э эрёз нувель анэ, э(н)си ка ту во прош

Жё ву суэт аву э аво прош ю*н бон э ёрёз анэ

Спасибо за ваши поздравления! И Вас! Мерси дё во бо(н) вё, рёсёвэ лэ нотр а(н) рётур
Что это значит? Qu’est-ce que ça veut dire?
Qu’est-ce que ça signifie?
Кэскё савё дир
кэскё са синифи?
Вы можете уточнить? Vous pouvez préciser? Ву пувэ прэсизэ?
Дай мне тебе объяснить! Laisse-moi t’expliquer!
Одно другому не мешает. L’un n’empêche pas l’autre. Ля(н) на(н)пэш па лотр
У меня нет ни малейшей идеи. Je n’en ai pas la moindre idée! Жё нанэ па ла муандр идэ
Вы в этом уверены? Vous en êtes sûr(e;s)? Вузанэт сюр?
Ты в курсе? Tu es au courant? Тюэ окура(н)?
Договорились! Entendu! А(н)та(н)дю!
Не надо ничего преувеличивать! Il ne faut rien exagérer! Иль нё фо па эгзажэрэ
Я шучу. Je plaisante.
Je blague.
Je rigole.
Je déconne. (арго)
Жё плэза(н)т
Жё благ
Жё риголь
Жё дэкон
Ты передумал? Tu as changé d’avis? Тю а шанжэ дави?
Мне это все равно. Ça m’est égal.
Cela m’est égal.
Peu m’importe.
Самэтэгаль
Cёля мэтэгаль
Пёмэмпорт
Мне нужен совет. J’ai besoin d’un conseil. Жэ бэзуа(н) дэ(н) консей
Можете рассчитывать на меня! Vous pouvez compter sur moi! Ву пувэ ко(н)тэ сюр муа
Будь осторожен! Attention!
Fais (bien) attention!
Méfie-toi!
Sois prudent!
Ата(н)сьо(н)
Фэ бья(н) ата(н)сьо(н)
Мэфи туа
суа прюда(н)
Он совершил/сделал глупость. Il a fait une bêtise. Иля фэ ю*н бэтиз
Не хотела бы я быть на его месте. Je n’aimerais pas être à sa place. Жё нэмрэ па этр аса плас
Привет! Что нового? Salut! Quoi de neuf? Салю куа дё нёф?
Примите мои соболезнования! Toutes mes condoléances! Тут мэ ко(н)долеа(н)с
Если я могу вам быть полезен, обращайтесь ко мне! Si je peux vous être utile, n’hésitez pas à me faire signe! Си жё пё вузэтр ю*тиль, нэзитэ па а мё фэр синь
Это недопустимо! С’est inadmissible!

Сэ тинаксептабль

Брось! (Забудь, оставь) Laisse tomber! Лэс томбэ
Не забудь позвонить бабушке! N’oublie pas de téléphoner à ta grand-mère!

N’oublie pas d’appeler ta grand-mère!

Нубли па дё тэлэфонэ ата гра(н)мэр

Жё вудрэ рёмэтр нотр ра(н)дэ ву а дёмя(н)

Источник

Разговорные фразы на французском: revenons à nos moutons

conversational french phrases

Как человек, серьезно и увлеченно изучающий французский, что что бы вам приятнее было услышать? «Твой французский очень хорош!» или «Ты говоришь, как настоящий француз!» Бьемся об заклад, что вам, как и большинству людей, хотелось бы услышать вторую фразу.

Чтобы помочь вам зазвучать по-французски, мы «прошерстили» повседневный французский, проигнорировали грубоватые и вульгарные фразочки, отмели те выражения, которые все и так знают, и составили список из 20 разговорных французских фраз и выражений.

Надеемся, что эти фразы пригодится в повседневной жизни во Франции, когда вы будете прогуливаться с друзьями по широким парижским бульварам. Нет возможности прямо сейчас запрыгнуть в самолет и уже вечером оказаться в Париже? Если Франция далеко, или вы просто предпочитаете остаться дома в любимой пижаме, у нас есть учитель, который готов познакомить с французским по Skype. В любом случае, имейте в запасе те фразы, которые узнаете из этой статьи, — французский, как никакой другой язык, разговаривает на поэтично звучащих клише, типичных эмоциональных восклицаниях и реакциях, шутливых ремарках и фразах, сокращенных до неузнаваемости.

Итак, переходим к подборке фраз, которые помогут ориентироваться в парижской повседневности и смотреть аутентичные французские видео!

1) Ça roule? – Comme d’hab!

«Ça roule» – очень разговорное выражение, которое значит, что «всё просто супер и жизнь идет своим чередом». Таким образом, в форме вопроса это просто означает: «Как жизнь? Ничего?» Гораздо чаще используется более «хрестоматийный» способ выразить эту же мысль: «Ça va?», что буквально означает «Это происходит?».

Ответ на этот вопрос – сокращенная версия фразы «comme d’habitude», что означает «как обычно». Распространенная фраза «comme d’hab» может быть использована вместо стандартной «comme d’habitude» практически в любой неофициальной ситуации.

2) N’importe quoi!

Для тех, кто склонен выражать собственное мнение, эта французская фраза является обязательной. Она означает что-то вроде популярного сейчас «Ой, всё» («Наплевать», «Подумаешь!», «Какая разница», «Проехали», «Да ну тебя») и обычно используется, когда кто-то, мягко говоря, раздражен и хочет открыто высказать свое несогласие, пренебрежение или возмущение. Например:

Je te jure! Je n’ai rien fait! (Я клянусь, я ничего не сделал!)

N’importe quoi… (Уже не важно…)

В другом контексте та же фраза «n’importe quoi» может означать «всё, что угодно», как в следующем примере:

J’aurais donné tout et n’importe quoi! (Я бы отдал всё на свете!)

3) C’est n’importe quoi!

На первый взгляд, эта фраза похожа на фразу №2, однако есть небольшой нюанс в значении этого конкретного выражения. Оно также выражает раздражение, но означает уже «Это безумие!», «Это черт знает что такое!», «Это черт-те что!».

– Le president a bien fait d’augmenter les impôts. (Президент был прав, когда увеличил налоги)

– C’est n’importe quoi! (Что за нелепость!)

4) Laisse tomber…

Это крайне разговорная французская фраза, которая означает «просто забудь об этом» или «не бери это в голову». Буквально – «брось это», но произносится не в таком агрессивном тоне, как, например, «Just drop it!» в английском. Хотя…если произнести её достаточно злобно.

– Et alors? Est-ce que tu as eu ton augmentation de salaire? (Так что? Ты получил повышение?)

Laisse tomber…L’entreprise a fait faillite! (Забудь об этом…Компания обанкротилась!)

5) Ça te dit?/Ça vous dit?

Эта фраза означает «Ты готов?», «Ты “за”?», «Ты в игре?». Это французское выражение отлично подходит для предложения пойти на пикник с друзьями или в ресторан. Оно может также означать «Звучит хорошо?», «Как тебе идея?». Так что, когда у вас есть прекрасная идея, как провести день или вечер субботы, можете использовать эту фразу, чтобы поинтересоваться, насколько заманчивой кажется ваша идея вашему приятелю.

– Il y a un petit resto chinois pas loin de chez moi…ça te dit? (В двух шагах от моего дома есть маленький китайский ресторанчик…Как насчет того, чтобы туда пойти?)

6) Tiens-moi au courant!

«Держите меня в курсе!» – это идеальная французская фраза для того, чтобы напомнить друзьям о том, что надо время от времени подавать признаки жизни и выходить на связь, ведь вы переживаете и искренне интересуетесь тем, что происходит в их жизни. Может быть, они только что перешли на новую работу или переехали в другой город, и вы хотите знать, как у них дела. Заканчивайте свои электронные письма или разговоры этой короткой фразой, чтобы всегда первым узнавать все новости!

Ответ на эту фразу будет следующий: «Ouais, t’inquiète pas, je te tiens au courant (Конечно, не беспокойся, я буду держать тебя в курсе.)

7) Allez savoir pourquoi!/Va savoir pourquoi!

Эта фраза означает «По какой-то непонятной причине»/«Одному Богу известно, почему».

Это небольшая полезная французская фраза, которая идеально выражает озадаченность чем-то. Обратите внимание, что фраза может быть использована в двух ситуациях: формальной и неформальной. Первая фраза является «официальной» или используется при обращении к нескольким людям, а вторая звучит более расслабленно или используется при обращении к одному человеку.

Elle a donné sa démission, et ne répond plus à mes textos! Va savoir pourquoi! (Она уволилась и не отвечает на мои сообщения! Одному Богу известно, почему!)

8) Bref.

«Bref» используется, чтобы обобщить всё сказанное или резюмировать долгий рассказ или пространный отзыв на что-то. Это маленькое слово имеет эквивалент и в английском языке: in brief (короче, одним словом, короче говоря, в кратце, в двух словах, словом).

Elle m’a appelé hier et m’a dit qu’elle n’avait pas les mêmes sentiments pour moi, et qu’au final, elle veut qu’on reste amis. Bref, elle m’a largué.

(Она позвонила мне вчера и сказала, что уже не испытывает ко мне прежних чувств, и что, в конце концов, она хочет остаться друзьями. Короче говоря, она меня бросила.)

9) T’sais?

Почти невозможно, разговаривая с друзьями, не услышать эту фразу. Она переводится просто «Ну, знаешь?», «Понимаешь, о чем я?». Чаще всего эту фразу используют в конце предложения в качестве своеобразного «усилителя» мысли, но порой она превращается в слово-паразит, которое подставляется к каждой фразе и немало раздражает.

Non, mais j’en ai marre, t’sais? (Нет, но мне это надоело, улавливаешь?)

10) Ouais, enfin…

Есть английский эквивалент этой фразы – «Yeah, well…». Как в английском, во французском изрядное количество бессмысленных слов, призванных заполнять паузы и давать время на размышление. Одним из слов-заместителей во французском является слово enfin. Оно аналогично по смыслу (точнее, его отсутствию) английскому well и звучит изысканнее, чем просто eeuuuh (uhhhh), но в большинстве случаев принципиально не меняет смысл предложения. Вот пример:

Ouais, enfin…faut vivre avec! (Ну, в общем-то. придется смириться!)

razgovornye frazy na frantsuzskom

11) Allez!

«Двигай!», «Давай!», «Пошевеливайся!» – сколько нетерпения в этих словах! Пытаетесь пройти, но перед вами торчит ваш придурковатый друг, копающийся в своем iPhone? Скажите немного раздраженно: «Allez!», чтобы ясно дать понять, кто здесь главный. Обратите внимание на то, что даже когда разговор идет только с одним другом, всё равно нужно использовать глагол в форме 2 л. мн.ч., которая также означает «Пойдемте!», «Пойдем же!», «Пойдем сейчас же!» (Во время футбольных матчей часто можно услышать с трибун громогласное «Allez, allez!» – что-то вроде «Давай!», «Ну, вперед!»)

12) C’est naze/c’est nul/c’est pourri!

Все эти прекрасные маленькие французские фразочки используются для того, чтобы сказать «Что за отстой!», или «Полная фигня!», или «Это жуть!», или «Печаль беда». В общем, подразумевается, что обсуждается либо нечто очень скучное, либо что-то смехотворное в своей ужасности.

Ça, c’est marrant! Par contre, ce cours est nul! (Хоть что-то забавное! Тем не менее, это занятие – отстой!)

13) J’ai le cafard…

В переносном значении эта фраза переводится как «Я чувствую себя подавленным» или «Мне грустно», «Я пал духом», «Меня ничего не радует». Однако это очень неформальный способ выразить свою тоску и депрессивный настрой, потому что дословно это переводится как «У меня есть таракан». Еще можно сказать «Ça me donne le cafard», что означает «Это вводит меня в депрессию, это меня тяготит, удручает, угнетает».

14) Ça te changera les idées…

Эту сочувственную фразу можно интерпретировать как «Это поможет тебе перестать об этом думать», «Это тебя развлечет», «Это поможет забыть о неприятностях». Используйте её, утешая друга, который недавно «получил таракана» и теперь грустит, тоскует и «зацикливается» на своих проблемах. Предложите пойти в кино или в кафе, чтобы выпить чашечку капучино и развеяться. Предложите что-нибудь (не забудьте о «…ça te dit?»), а потом используйте эту фразу, чтобы немного раскачать своего друга и вывести его из апатии и хандры.

Allez! Tu ne peux pas rester enfermé dans ta chambre! Viens avec moi au ciné! Ça te changera les idées!

(Давай! Ты не можешь оставаться взаперти в своей комнате! Пойдем со мной в кинотеатр! Это тебя отвлечет!)

15) Revenons à nos moutons!

Или как говорим мы, «вернёмся к нашим баранам»! Это выражение звучит игриво и непринужденно и используется для того, что вывести в нужное русло разговор, который отклонился от первоначальной темы. Фактически оно означает «Давайте вернемся к теме разговора!» или «Давайте вернемся к сути!»

Это милейшее крылатое выражение берет свое начало во французской литературе, из рассказа под названием «La Farce du Maître Pathelin» Рабле, написанного в 15 веке. Очевидно, эта маленькая фраза оказалась достаточно образной и звучной, чтобы остаться в речи, потому что она повсеместно используется и сегодня! В следующий раз, когда ваш друг начнет говорить о чем-то, не связанным с темой разговора, вспомните об этой присказке и удивите его не только отличным знанием французского разговорного языка, но и знанием французской литературы!

16) Je n’en crois pas mes yeux!

«Я не верю своим глазам!» — это идеальная французская фраза для неформального общения. Она используется, когда вы чем-то приятно удивлены или ошарашены тем, что видите. Перевод этого выражения почти буквальный, и ничего плохого не случится, если вы так скажете, если вас действительно что-то поразит!

17) Tu t’en sors?

Это распространенная французская фраза, которую используют, когда на ваших глазах у вашего знакомого возникают трудности с чем-то. Это Эта фраза означает «Все в порядке? Ты нормально?»

– Tu t’en sors? (Ты справляешься?)

– Pas trop, non. Je ne sais pas comment faire un créneau… (Нет, не совсем. Я не умею параллельно парковаться …)

18) J’en mettrais ma main au feu!

«Я бы поставил на это всю свою жизнь!» — вот русский эквивалент этой французской фразы. Правда, французская версия немного красочнее и буквально означает «Я бы положил руку в огонь!». Это восклицание означает, что вы безоговорочно уверены в чем-то, и обычно используется как способ доказать собственную правоту. Верите или нет, но эта небольшая фраза тоже уходит корнями в Средневековье.

19) Il ne faut pas mettre tout dans le même sac!

Еще один вариант этого выражения — «Il ne faut pas mettre tous ses œufs dans le même panier», дословно «Нельзя складывать все яйца в одну корзину». Русские эквиваленты — «стричь всех под одну гребенку», либо же «рассчитывать только на один вариант действий, не продумывать запасные варианты», либо и вовсе «обобщать, подходить ко всему с одним мерилом».

20) Tu fais quoi?

Русское «Что делаешь?» или английское «Watcha doin’?» — эквиваленты, которые примерно отражают расслабленный и фамильярный характер этой фразы. Она заменяет в ежедневном общении с близкими друзьями более формальные и многословные «Qu’est-ce que tu fais?» и «Que fais-tu?». Будьте с ней осторожны в общении с теми, с кем вы не на короткой ноге, ведь она звучит немного грубовато и довольно бесцеремонно.

Источник

Adblock
detector